楼主: 杨明凡
2024 0

[英语] go bananas是“奔跑的香蕉”?drive sb up the wall是“壁咚”?我要疯了! [推广有奖]

已卖:8974份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186858 个
通用积分
7776.1452
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
175240 点
帖子
32071
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

楼主
杨明凡 在职认证  发表于 2021-5-27 12:37:54 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
rive sb up the wall
把某人推到墙上?这个短语难道是“壁咚”的意思?这样理解是不对的哦~
这里的 drive不是指“开车”,而是有“驱使,让人移动”这个意思。把人驱赶到墙上,意思就是“快把人逼疯了;令人暴跳如雷”,和“狗急跳墙,兔急咬人”的情况差不多。
例句:
The neighbor’s loud music every night is driving me up the wall.我邻居每天晚上放很大声的音乐,把我逼疯了。
go bananas
我们都知道bananas是“香蕉”的意思,那go bananas难道是“奔跑的香蕉”?哈哈哈,脑子里突然有画面了 ,其实该短语意为“发疯,发狂,情绪失控”
说到香蕉我们总是联想到猴子,不过这个短语确实和猿猴有关,查查词典能知道,go ape也是“发疯”的意思(ape是猿猴),两者放在一起很容易让人联想到猴子、猿、猩猩看到香蕉高兴得要发狂的样子。
例句:
Don't talk about math any more. I'll go bananas.别再跟我提数学了,我快发疯了!
it the ceiling/roof
ceiling“天花板、顶棚”的意思,roof“屋顶、房顶”的意思。这个短语形容“被气得直冲天花板;暴跳如雷”。指“一个人极度生气、情绪失控”
例句:
Dad will hit the ceiling when he finds out I've left school.
如果我爸发现我退学了,他会气疯的。
blow one's top
这个短语可不是“吹某人的顶部”的意思哦~blow除了有“吹;刮”的意思,还有“爆炸”的意思,所以blow one’s top的字面意思就是“把某人的头都炸开了”,形容“人生气火冒三丈,大发雷霆,勃然大怒”

例句:Better talk to him later, he is going to blow his top.
最好晚点跟他谈吧,他正要发脾气呢。
好啦,今天得学习就到这里,“疯狂”得这几种表达,你记住了几个呢?你最近在为什么事情感到抓狂呢?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:banana drive Wall BAN DRI

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-28 08:55