但其实"banana"不止这一个意思哦~
像大白在标题里提到的那句话,"You must be bananas",如果按照“香蕉”的意思来理解,那这句话就翻译成了“你是一根大香蕉”……
显然这不合适。
所以这时候就要想起来"banana"作为形容词的意思啦!
banana
bananas是banana复数形式,有形容词性,意思是:“发疯的,犯傻的”、“疯的(very silly)”。
口语中,它做形容词与crazy同义,疯了,发疯具体指气疯了、高兴疯了、太疯狂了~
所以"You must be bananas"要翻译成“你一定是疯了”!
例句:
You didn't save any of it? You must be bananas.
你一点也没有省下来?你准是疯了。
You are going out in this weather? You must be bananas.你要在这种天气里出门吗?你一定是疯了。bananas表示“发疯”的常见搭配还有"go bananas"。
Go bananas 表示某人发疯、精神错乱、情绪不稳定。
据说,这个俚语来源于"go ape"(怒不可遏;暴跳如雷),也有发疯的意思。
猩猩和猴子都爱吃香蕉,看到香蕉就会欣喜若狂,会上蹿下跳,就像发疯了一样。
所以go bananas就有了这个含义
例句:
Don't talk about math any more. I'll go bananas.
别再跟我提数学了,我快发疯了!
The students are going bananas when I tell them about the exam.
当我告诉学生有考试时,他们都抓狂了。
和 go bananas 相似的表达有:
Go nuts!
Go crazy!
Go ape!例句:
My father would go nuts if he saw bruises on me
如果我爸爸看到我脸上有伤痕,他会气疯的。
If I sat home and worried about all this stuff, I'd go crazy
如果整天坐在家里为这些事情担心,我会疯掉的。
Lynn was so angry I thought she'd go ape.
林恩怒气冲冲,我简直以为她发疯了。
Peach
"You're a peach"也不是“你是一个桃子”的意思哦。Peach除了表示桃子的意思外,还有表示受人喜欢的人(或物);杰出的人;极好的东西的意思。
所以"You're a peach"的意思就是“你真的很好”,“你超级棒棒”。
例句:
You are a real peach. We are all happy to cooperate with you.你真是个好人,我们都喜欢和你打交道。
Thank you for helping me painting, you're a peach!谢谢你帮我画画,你人真好!
“a perfect peach ”不是“完美的桃子🍑”。
它的实际表达是:人见人爱,花见花开的人
例句:
Franciswas there and he is a perfect peach.
弗兰西斯在那儿,他是个非常可爱的人。
Thank you for helping me paint, JTom, you’re a peach!
谢谢你帮我画画,汤姆,你人真好!
lemon
看完前面几个短语,相信大家肯定知道"You're a lemon"也不会是“你是个柠檬”了。
没错,lemon在这里是“傻瓜,笨蛋”的意思。
所以You're a lemon.是“你是个傻瓜”的意思。
You are a lemon=你一文不值、你这个没用的人。
大家可要记清楚了,不然被骂了还不知道呢~
例句:
You can't fix such a simple thing,You are such a lemon.
这么简单的事情都不能搞定,你真是个笨蛋。
"a lemon"这个短语更多的时候是指无用的、不值钱的东西,也延伸为无用的人。
例句:
He took a little test drive and agreed the car was a lemon.
他试驾了一下,也认为这车不行。
除此之外,lemon还有荒谬,不可思议的意思
例句:
The answer's a lemon.
这个答案太荒谬了。
apple
"apples and oranges",除了“苹果和橘子”这个意思外,还有另一层意思。
它可以指“风马牛不相及的事物”、“截然不同”。
更直接的理解就是没有可比性的事物。
确实,苹果和橘子毫不相干。
例句:
They really are apples and oranges.
他们确实是截然不同。
Science and religion were apples and oranges.
那时候科学和宗教可说是风马牛不相及。
"apple"这个词其实也有很多除了“苹果”之外的意思哦。
the apple of sb's eye
它的英文释义是:a person or thing that is loved more than any other
这句话也不是说某人眼里的苹果,而是心肝宝贝;掌上明珠;挚爱的意思。
例句:
You are the apple of my eye= You are the love of my life
你是我此生挚爱。
Ingrid is the apple of Larry's eye, but she hardly knows he exists.
拉里把英格丽德视作自己的心肝宝贝,可英格丽德却压根儿就不知有他这么个人。


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







