in disgust /dɪs'gʌst/厌恶地、十分嫌弃地
disgust 可以用来表达“厌恶”,in disgust 则用来形容“厌恶地、十分嫌弃地”,还可以用 in deep disgust 说明深深的厌恶。
例句:She shook her head in disgust when I described the scene.我在描述当时的场景时,她厌恶地摇了摇头。
be disgusted(/dɪs'gʌstɪd/) with sb/sth. 对某人/某事感到厌恶、嫌弃除了与disgust有关的短语以外,还可以用一些动作表示“嫌弃”,比如“ curl one's lip ”、“ turn up one's nose ”、“ frown upon ”和“ look down one’s nose at ”。
例句:My boss must be disgusted with me, because he is always making things difficult for me.我老板一定是很嫌弃我,他老是给我出难题。
curl one's lip 反感、厌恶
这个短语并非指噘嘴,而是形容嘴角向上撇,表现出一丝反感或厌恶。
例句:She curled her lip when his name was mentioned.当提到他的名字时,她撇了撇嘴。
turn up one's nose 嗤之以鼻
感觉某些东西不能让你满意,一个下意识的动作就是仰头再扭头,嗤之以鼻。这个短语生动地表现了这个嫌弃的动作。
例句:I offered the cat some food, but it turned up its nose and walked away.我给了那只猫一些食物,可是它却一副嫌弃的样子走开了
frown upon /fraʊn/ 鄙视,看不上
这个短语的意思是“(因为某事)而皱眉”,进而引申为“鄙视,看不上”。
例句:Aunt Susan always seemed to frown upon my cousin for some reason.Susan姨妈不知为什么好像总看不上我的表亲。
look down one’s nose at 看不起,瞧不上
这时的眼神通常是顺着鼻梁俯视的,这个短语表达起来就很形象。
例句:I felt that she looked down her nose at us because wespoke with strong accents and hadn’t been to college.我觉得她看不起我们,因为我们说话口音很重而且没上过大学。
如果对一件事物或者某个人嫌弃,必然是不喜欢甚至鄙视这个人或事物,所以还可以用“ pour scorn on ”、“ despise sb ”和“ turn one’s back on sb ”表示。
pour(/pɔ: /) scorn (/skɔ: n/) on sb/sth 不屑一顾
scorn 本有“轻蔑、鄙视”之意思,这个短语则表示对某些事或人“不屑一顾”。
例句:The critic poured scorn on the contestant for his poor singing.那个评委对这名参赛者的歌唱水平不屑一顾。
其中“ critic /'krɪtɪk/ ”表示“批评家,评论家”,“ contestant /kən'test(ə)nt/ ”表示“ 竞争者,争辩者”。
despise sb. /dɪ'spaɪz/ 不喜欢、嫌弃
例句:I can never, ever forgive him. I despise him.我永远不会原谅他!我鄙视他
turn one’s back on sb 忽略、冷落、嫌弃
例句:She always turns her back on his rude behavior.她总是嫌他粗鲁。



雷达卡




京公网安备 11010802022788号







