楼主: 杨明凡
604 0

[英语] “妙不可言”在英语中怎么说? [推广有奖]

已卖:8972份资源

巨擘

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
186758 个
通用积分
7775.9659
学术水平
2591 点
热心指数
3812 点
信用等级
3521 点
经验
172400 点
帖子
32071
精华
1
在线时间
8337 小时
注册时间
2013-11-21
最后登录
2024-1-31

初级热心勋章 中级热心勋章 初级信用勋章 中级信用勋章 高级信用勋章 高级热心勋章 特级热心勋章 初级学术勋章 特级信用勋章

楼主
杨明凡 在职认证  发表于 2023-10-8 07:04:57 来自手机 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
Je ne sais quoi妙不可言
具体用法看例句:
The Nobel presents other difficulties. Unlike many prizes, itconsiders works in translation—and poetry, as the saying has it,gets lost in translation. Prose does not do that brilliantly either:even “Je ne sais quoi” loses a certain je ne sais quoi when it is inEnglish. Some works are so poetic, so tied to their own languagethat they are untranslatable and therefore out of the running.诺贝尔奖评选还存在其他困难。与许多奖项不同,诺贝尔奖会考虑翻译作品,而正如一句谚语所说,诗歌在翻译中会失去些许神韵。散文在翻译中也不尽如人意:即使是“Je ne sais quoi” ,翻译成英文时也会失去法语中独有的难以言喻的魅力。有些作品如此富有诗意,与其自身的语言紧密相连,以至于无法翻译,因此无法参与评选。
摘自《经济学人》20231005期-The Nobel prize in literature is prestigious, lucrative and bonkers
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:妙不可言 怎么说 Difficulties Translation Nobel prize

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-9 05:58