Je ne sais quoi妙不可言
具体用法看例句:
The Nobel presents other difficulties. Unlike many prizes, itconsiders works in translation—and poetry, as the saying has it,gets lost in translation. Prose does not do that brilliantly either:even “Je ne sais quoi” loses a certain je ne sais quoi when it is inEnglish. Some works are so poetic, so tied to their own languagethat they are untranslatable and therefore out of the running.诺贝尔奖评选还存在其他困难。与许多奖项不同,诺贝尔奖会考虑翻译作品,而正如一句谚语所说,诗歌在翻译中会失去些许神韵。散文在翻译中也不尽如人意:即使是“Je ne sais quoi” ,翻译成英文时也会失去法语中独有的难以言喻的魅力。有些作品如此富有诗意,与其自身的语言紧密相连,以至于无法翻译,因此无法参与评选。
摘自《经济学人》20231005期-The Nobel prize in literature is prestigious, lucrative and bonkers


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







