译文:<策略博弈>(Games of Strategy)之中文版序
中文版序
为什么要向中国人传授博弈论呢?全世界除中国以外的其它地方显然应该从中国的历史和文献中汲取策略方面的智慧。的确,在美国的商业经济活动中,许多富有进取心的人士早已把“孙子兵法”作为了他们的行动指导。孙子所著的另外一个作品,三十六计(原文如此,作者有误。三十六计不是由孙子所著。《三十六计》是根据我国古代卓越的军事思想和丰富的斗争经验总结而成的兵书。“三十六计”一语,先于著书之年,语源可考自南朝宋将檀道济(?—公元436年),据《南齐书.王敬则传》:“檀公三十六策,走为上计,汝父子唯应走耳。”意为败局已定,无可挽回,唯有退却,方是上策。此语后人赓相沿用,宋代惠洪《冷斋夜话》:“三十六计,走为上计。”。及明末清初,引用此语的人更多。于是有心人采集群书,编撰成《三十六计》。但此书为何时何人所撰已难确考——译者注),为策略的使用提供了更加富有见地的阐述。对于诈术有着如下的指引:
1,暗渡陳倉——偷偷地沿着陈仓通道突破楚河汉界(分兵两路向敌人发起进攻。第一路是直接的进攻,它是公开的并且会受到敌人防备的一种进攻。第二路是间接进攻,是居心叵测的,使得敌人未曾预期到且在最后一刻导致其分兵抵抗,从而将其引向混乱和灾难)。
2,"假痴不癲" ——为了吃掉一只老虎而佯装成一头小猪(假装是一个傻瓜,醉鬼,或者是一个疯子,制造出有关你意图和动机的混乱状态。将你的对手加以诱骗至其开始低估你的能力,直到其过度自信且失去戒心。此时你就可以发起攻击了)。还有找出有关敌人意图和计划的信息的策略。
3, "打草惊蛇"——通过拍打其周边的草丛来惊动蛇(当你不能获知对手的机会时,可发起一场直接的但是迅速的攻击,然后观察你对手的反应。敌人的行为会显示出他们的策略)。还存在一条有关调整价值的计谋:
4, "連環計" ——决不要单但地依赖于某一种策略(重要的是,应该同时能够使用多个可采用的策略。在一个总的计划中保持不同的方案处于可运行的状态,在这种情况下,倘若任何一个策略失败的话,你就仍然有其它一些储备好的策略可以使用)。最后,把眼光放得长远一些也是重要的。
5,"李代桃僵" ——用李子树取代桃树(丢掉芝麻捡西瓜。有些时候你必须放弃短期目标而追求长期的目标)。
最后一句格言与策略思维 的另外一个重要方面相联系。很少的策略性互动是象战争那样是零和博弈的,其中一定要有赢家和输家。更为经常的是,博弈是非零和的,并且双方都能够在长期的持续性合作中有所收获。所以,我们可以在《论 语》中找出先贤所说的一条黄金法则:己所不为,勿施于人。孔夫子也承认下述策略的困难:
子贡曰:“我不欲人之加诸我也,吾亦欲无加诸人。”
子曰:“赐也,非尔所及也。”
所以,世界其它地方有许多东西都需要从中国丰富的策略思维宝库中学习。但是,我们认为,一部博弈论的中文译本也有其存在的理由。理论所要做的是将各种各样零散的例子整合成一种有着内在一致性的框架和形成一种分析的方法。当人们掌握了某种理论时,就可以把成千上万的例子加以归类且还会具有举一反三的潜力。现代博弈论就完全能够做到这一点,那怕是包含在格言和谚语中的大量的有关策略的丰富智慧,都能够通过博弈论语言加以表述和分析。我们希望我们这本书将会有助于我们的中国读者整理他们先前的阅读知识并且以这种方式再度体会体会,以进一步改进他们的运用策略的技巧。
根据我在美国和其它地方所遇到的许多才华横溢的中国学生的杰出表现,我们相信中国会在博弈论领域里做出新的重要贡献。我们也希望我们这部书将会为未来的学生和研究人员提供一本入门书和基本的起点。我们非常感谢重庆大学的蒲勇健教授和他的学生们将本书翻译成中文,还要感谢中国人民大学出版社出版该书的中文译本。
Avinash 迪克西特
Susan斯克丝