楼主: proudofme
6878 15

[金融英语] [建议]大家讨论一下VaR应该如何翻译? [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

已卖:38份资源

高中生

92%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1557 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
428 点
帖子
43
精华
0
在线时间
0 小时
注册时间
2005-3-3
最后登录
2016-8-9

楼主
proudofme 发表于 2005-3-4 17:09:00 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

现在翻译成风险价值不是有好多人不同意吗,而且也确实不太合理;

风险预损价值 怎么样?呵呵

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:大家讨论 VaR 风险价值 怎么样 翻译 VaR 讨论 建议

沙发
wuchang 发表于 2005-3-4 23:01:00
Value at risk 在問的問題是: how much value is at risk?
台灣是翻成「涉險值」,覺得還不錯。

藤椅
吃了空 发表于 2005-3-6 18:40:00

翻译成 在险价值

板凳
bulluson 发表于 2005-3-10 11:40:00

风险值

我认为这个比较合适

报纸
we1999 发表于 2005-3-14 15:09:00

好像很多地方翻译成风险价值量

地板
xlsxxgy 发表于 2005-4-18 10:25:00

支持《在险值》。

7
minghan630 发表于 2005-6-20 17:36:00
支持 涉險值

8
荒漠孤郎 发表于 2005-6-20 19:55:00

我也认为"涉险值"较为可取.

或者更通俗一点"暴露于风险中的价值" 呵呵!!!!!

在别人贪婪时恐惧, 在别人恐惧时贪婪.

9
sw122683 发表于 2005-6-20 20:03:00
“在险价值”再好不过了,言简意赅

10
yunduoduo 发表于 2005-6-21 10:01:00

觉得,还是风险价值比较合适

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注jr
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-23 20:40