楼主: Rousseau
7175 46

[微观经济学教材] 瓦里安(范里安)都有哪些新的现代观点? [推广有奖]

21
Rousseau 发表于 2012-4-22 22:48:52
sungmoo 发表于 2012-4-22 22:45
国内译著是个什么水平,恐怕不需烦楼主再次证明了吧。

随便找一本译著,想要从中挑出翻译的毛病,很容易就找到一大把吧?

当然,不是每个人都像楼主那样无聊而已。有那些挑译著问题的工夫,看看原著不更好吗?——当然,楼主的逻辑里一定清楚:只有真正看到了原著,才知道译著的问题具体出在了哪里。
是吗?照你这样说,盖凡涉及西方的知识和著作都应该改用西方源本的语言教学咯?
瞧你阅读水平,我是根本在这个帖子之前没去见识什么原著,我也知道出问题了,不象你,非要切换一下语种。
我是为写作而谋生,不为谋生而写作 —— 卡尔·马克思

22
sungmoo 发表于 2012-4-22 22:52:39
就楼主指出的这本译著,按楼主的伟大逻辑推理能力来说,只要别人没有像他那样在主楼中指出那个“问题”,别人就是看不到那个“问题”。

我虽然确实没有看过此译著,不过,凭国内的翻译水平,我相信书里还有一堆翻译不恰当的地方(楼主也尚未在这里一一指出来)——当然,这个先验判断是否正确,要看到这本书后才知道。

当然,我不愿意像楼主那样推理说,楼主未指出就说明他没有看到这些不恰当的地方。

23
Rousseau 发表于 2012-4-22 22:54:37
所以我们这里的“现代观点”是:只要我不说,就可以不懂装懂,因为别人不知道我不懂。
我是为写作而谋生,不为谋生而写作 —— 卡尔·马克思

24
sungmoo 发表于 2012-4-22 22:56:35
是吗?照你这样说,盖凡涉及西方的知识和著作都应该改用西方源本的语言教学咯?
瞧你阅读水平,我是根本在这个帖子之前没去见识什么原著,我也知道出问题了,不象你,非要切换一下语种。
楼主的伟大逻辑推理又一次发挥了。不过,本人实在才浅,无法理解楼主的这种逻辑。

强调看原著,理解其原意,就变成了必须用外语教学?中国人看着原著,就不可以用汉语交流与讨论相关内容?

25
sungmoo 发表于 2012-4-22 23:05:38
所以我们这里的“现代观点”是:只要我不说,就可以不懂装懂,因为别人不知道我不懂。
所以,只要一看楼主在主楼中提出的问题,就知道若楼主事先看看原著,就不会在主楼中提出这样的问题。
这个论坛的微观板块有一特点,就是时髦。
本人没拜读过瓦里安的著作,好像这家伙写了中级和高级两套微观教材。
我一般是不看最近50年来的著作的,除非诸如克鲁格曼这样准确预言了97年东南亚金融海啸的经济学家,我是买了本他的国际经济学拜读一番。
诺贝尔经济学奖是每年都发一次,颇有皇帝轮流做,明年到我家的感觉。
看了瓦里安的书封面,所谓现代观点,所以很想知道:
1)什么是书中所谓现代观点?时间截止如何划分?
2)里面的现代观点对照古典观点有何区别?
如果已经读过的都说不清楚,我就不去浪费那个时间去读了,很多古典著作都没来得及做笔记呢。
质疑某著作的译文(正所谓:
我是根本在这个帖子之前没去见识什么原著,我也知道出问题了
),与向别人咨询某著作的内容,显然是两回事。

至于楼主在主楼中的本来出发点,究竟是想质疑译文,还是想向别人咨询相关内容,只要楼主自己不说,别人就不知道。

26
sungmoo 发表于 2012-4-22 23:07:10
看原著的也没看出来译著的毛病啊还跟着紧翻译呢……
楼主还没有回答,究竟是谁“还跟着紧翻译呢”(另外,究竟翻译了什么?)

27
Rousseau 发表于 2012-4-23 07:40:46
sungmoo 发表于 2012-4-22 23:05
所以,只要一看楼主在主楼中提出的问题,就知道若楼主事先看看原著,就不会在主楼中提出这样的问题。
至于楼主在主楼中的本来出发点,究竟是想质疑译文,还是想向别人咨询相关内容,只要楼主自己不说,别人就不知道。
你不觉得可笑,我的立场若是看不起盲目崇拜当前那种一无用处的方法,还会去“咨询”?
你懂怎么看人不?
我是为写作而谋生,不为谋生而写作 —— 卡尔·马克思

28
Rousseau 发表于 2012-4-23 07:43:30
sungmoo 发表于 2012-4-22 23:07
楼主还没有回答,究竟是谁“还跟着紧翻译呢”(另外,究竟翻译了什么?)
18楼两幅那么大的图都没看见,您真是好眼力
我是为写作而谋生,不为谋生而写作 —— 卡尔·马克思

29
sungmoo 发表于 2012-4-23 08:17:09
Rousseau 发表于 2012-4-23 07:43
18楼两幅那么大的图都没看见,您真是好眼力
楼主若是这么说,楼主就想表明自己在主楼中的动机就是质疑译者了?

(前面楼主提到的这“跟着紧翻译的人”看来是译者了。不过,如前所说,楼主在主楼中的原始动机究竟是什么,除非楼主自己说出来,别人是不会知道的。现在,我们都清楚楼主在主楼的动机了。只是楼主绕了一个大圈子才说出来)

30
Rousseau 发表于 2012-4-23 08:18:21
sungmoo 发表于 2012-4-22 22:56
楼主的伟大逻辑推理又一次发挥了。不过,本人实在才浅,无法理解楼主的这种逻辑。

强调看原著,理解其原意,就变成了必须用外语教学?中国人看着原著,就不可以用汉语交流与讨论相关内容?
这是按照你的伟大见地所得出的结论
否则,请你翻译一下那个标题?

我是为写作而谋生,不为谋生而写作 —— 卡尔·马克思

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-26 21:52