【英汉翻译】英汉翻译中处理文化差异翻译方法浅议
英汉翻译中处理文化差异翻译方法浅议
文化是一种内容广泛的社会现象,掩盖一个民族和国家的精神文明和物质文明。在中西方国家经过漫长的进展过程中,各自都产生了各有特色的文化。翻译活动处理的直接对象是语言,而语言又是文化的载体。从这个角度来看,翻译需要处理文化差异带来的问题。这就要求译者在理解词义、选择等值对等语时要充分考虑到文化背景的影响。只有译者试图寻求与原文最接近、最自然的对等语,最大限度地传达原语信息,才有可能解决文化差异给翻译带来的困难。
一、中西方文化差异的表现
中西方文化差异主要表达在四个方面:历史文化差异、风俗习惯差异、地域文化差异和宗教文化差异。这些差异是在长期的社会进展中累积形成的,具有民族特色并被世代传承。
1.历史文化差异
历史文化差异指各国在历史进展的特定时期累积沉淀的不同文化。在中西方的历史长河中,产生了很多由历史典故形成的习语,这些历史习语与各自历史上的名人名事相关。西方的习语大多数来自于《圣经》与古希腊罗马的神话故事,比方“fallbythewayside〔半途而废〕”“thekissofJudas(犹大之吻、也译 ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







