高级口译选材原则:
高级口译的口试题目重要从口语体的文字记录材料中选取,如采访、讲话、演讲等。题材具有广泛性,涉及多学科领域,但深度和难度适中。
一、英译中
忠告:不要放大生词
对于大多数考生而言,英译中最大的障碍在 listening 这步中就毁灭了。由于听到的是非母语,不行避开的会存在生词、或者是听觉不敏感词。这时,很多同学往往会无形中地将这个生词放大,这样势必对后面的信息输入造成巨大的影响。在口译时,就不行避开地毁灭更大的偏差,甚至萌生放弃整段的念头。但我想给考生一个很实际的忠告,千万不要放大生词。
我在上海新东方高口口译课堂上也始终给同学强调:口译是信息的转换,不是词汇的对号入座。即使一个人把每个单词都听得很清楚,他也不行能也没有必要记录下每个单词,因此毁灭一两个没有把握的单词,未必会对整段的口译造成很大的影响,但假如让这个小小的缺陷影响到后文的理解,就很可能导致全盘皆输了。
在口译的听入阶段,大家应当要把着眼点放大,避开陷入侦听单词的状态,比较正确的状态是:你是一位听众,听到的应当是信息,而非一个个孤立的单词和短语。这样的听入状态,往往更加轻松,也可以很快就如到目标语的输出状 ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







