海洋世界《设施部安全手册》英译实践报告
随着全球化进程的加快,经济产业结构发生改变,旅游业作为新兴第三产业,正逐步成为经济支柱产业之一。而随之而来的旅游景点安全问题也不断增多。本文以上海长风海洋世界安全手册的汉译英为例,首先对行业背景做了调查,对整个行业安全操作规章有一个大致的了解,然后通过公司内部安全设备文件及实地考察的方式,为翻译的顺利开展奠定了基础。通过对翻译文本的整体分析,确定了科技信息文本的翻译策略。
因为其专业性强、逻辑性强,有一定的翻译难度,因此笔者查阅了大量相关文献和书籍,并在翻译过程中不断积累相关知识。在对《设施部安全手册》的英译过程中,笔者探索了科技信息文本的翻译方法,通过背景知识的积累、原文内容的熟悉,从词汇、句型的角度上对原文英译进行分析,结合语义翻译和交际翻译的策略,探求适合科技信息文本汉译英的最佳翻译方法和技巧。通过对《上海长风海洋世界安全手册》的英译实践,希望可以给同类型的文本翻译提供一些参考,同时也给自己未来的翻译工作提供借鉴。希望能有更多相应文本的翻译研究,为科技类信息型文本提供翻译指导。


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







