楼主: shihui1505
6371 4

[经济] 大家帮我看看怎么翻译这个tradeoffs比较好,谢谢! [推广有奖]

  • 1关注
  • 13粉丝

已卖:3664份资源

博士生

72%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
6701 个
通用积分
74.9050
学术水平
23 点
热心指数
28 点
信用等级
20 点
经验
11514 点
帖子
344
精华
0
在线时间
278 小时
注册时间
2009-12-4
最后登录
2025-9-23

楼主
shihui1505 发表于 2012-6-8 16:42:37 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
The tradeoff between defense outlays and total public health expenditure
这里的tradeoff指的是国防支出的增加导致卫生支出的减少,但是不知道用一个什么词来表达更加准确,因为后面会涉及到这个tradeoff是否存在以及size如何等问题。

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Tradeoffs Trade Off DEO expenditure health total between public

沙发
hbhjhf 在职认证  发表于 2012-6-8 21:35:32
直译为:在国防开支和公共健康开支间的权衡(或折中

藤椅
shihui1505 发表于 2012-6-23 22:57:43
回楼上,
我觉得用权衡与折中还是不太准确
因为“权衡”与“折中”本身是难以测量的。
而我是想要一个可以定量描述的概念,
能够对此“trade off”进行统计分析

板凳
zhangjoey 发表于 2012-6-24 23:00:33
此消彼长。

报纸
Enthuse 发表于 2012-6-26 23:05:25
i like “权衡”...

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-7 08:47