楼主: 打了个飞的
92 0

[课件与资料] 定语从句的译法市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7547份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

94%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4892.8091
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18439 点
帖子
2136
精华
0
在线时间
1411 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2026-1-29

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2025-5-28 09:59:12 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
定语从句译法
定语从句译法
5.1 译成前置定语5.2 译成后置并列成份5.3 溶合译法5.4 译成状语
5.1 译成前置定语
条件:本身较短,与被修饰语关系紧密To be sure, a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them.诚然,一个宏伟重建计划可能能为许多需要工作人提供就业机会。There is no royal road to science, and only those who do not dread the fatiguing climb of the steep paths have a chance of gaining its luminous summits.在科学上没有平坦大道,只有不畏劳苦,沿着陡峭山路攀登人,才有希望到达光芒顶点。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:ppt课件 定语从句 一等奖 公开课 ppt

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-29 18:03