楼主: 打了个飞的
88 0

[课件与资料] 读写译(仓兰菊)Unit2Translation市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7575份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

94%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4893.0385
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18429 点
帖子
2135
精华
0
在线时间
1412 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2026-1-30

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2025-5-28 10:12:21 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
当谈论到运动时,人们总是把它和那些大汗淋漓激烈竞赛时间联络在一起,这是一个错误观念,实际上一些简单运动也能为我们带来轻松生活。人们参加运动不外乎有三种目标之一,即,增加肺活量、锻炼肌肉或降低脂肪。为了到达第一个目标,我们能够做一些有氧运动,如散步、慢跑和跆拳道。力量训练是一个锻炼肌肉方法,当然要找到一个适合自己需求训练。而至于第三个目标,生活中许多运动都能消耗掉一定量卡路里。所以谨记忙碌不是不运动托词,简单运动和轻松完全能够两不误。
Translation
当谈论到运动时,人们总是把它和那些大汗淋漓激励竞赛时间联络在一起,这是一个错误观念,实际上一些简单运动也能为我们带来轻松生活。本句可拆分成2~3句翻译:“这是一个错误观念”能够作为定语从句或作为单独一句译出来。“大汗淋漓激励竞赛时间”可译为 “sweaty and fierce hours of games”; “简单运动”可译为 “small exercises ”。
Translation
人们参加运动不外乎有三种目标之一,即,增加肺活量、锻炼肌肉或降低脂肪。本句“即”可译作 “namely”。 “增加肺活量”、“锻炼肌肉”  ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Translation ATION Trans ppt课件 Unit

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-1 13:19