英语六级考试翻译应试指导
首先要弄清六级翻译中国学习联盟纲的内容,评分标准
;分析标题,从而找出原那么及规律。同时了解一下自己在翻译方面的问题:是词汇量小,语法构造学问把握不牢靠,还是汉语功能太差,总之只有找出问题的症结才能做到有针对性地弥补、缺乏、提高翻译水平。接下来,我给大家预备了英语六级考试翻译应试指导
,欢送大家参考与借鉴。
英语六级考试翻译应试指导
学习翻译方面的根本常识。如:“英译汉〞的根本标准可归于忠实和通顺两个方面,即忠实于原作的内容及风格
;译文必需通顺易懂,符合汉语表达习惯。翻译有直译和意译之分,直译要求译文与原文在词语、语法构造及表达方式上保持全都,而意译那么要求摆脱原文形式的束缚而传达原文的内容。但实际翻译中,没有确定的直译和确定的意译。相反,直译根底上的意译更接近原文而又符合汉语习惯。
把握英汉两种语言在句法构造及表达方式上的不同,利于快速
提高翻译水平。如:英语多后置定语,而汉语多前置定语
;英语状语语序为方式状语
+地点状语
+时间状语,而汉语那么是时间状语
+地点状语
+方式状语
;英语多长句、松散句
(〔句子〕中心在句首
),而汉语多短 ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







