楼主: W160730202752Fy
146 0

[学习资料] 责子陶渊明文言文翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2447份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

20%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
3977.5995
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6654 点
帖子
0
精华
0
在线时间
419 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2026-1-11

楼主
W160730202752Fy 发表于 2025-6-19 12:51:25 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
责子陶渊明文言文翻译
  责子陶渊明文言文翻译
  责子
  陶渊明 〔魏晋〕
  白发被两鬓,肌肤不复实。
  虽有五男儿,总不好纸笔。
  阿舒已二八,懒惰故无匹。
  阿宣行志学,而不爱文术。
  雍端年十三,不识六与七。
  通子垂九龄,但觅梨与栗。
  天运苟如此,且进杯中物。
  译文
  白发覆垂在两鬓,我身已不再结实。
  身边虽有五男儿,总不喜欢纸与笔。
  阿舒已经十六岁,懒惰无人能相比。
  阿宣快到十五岁,也是无心去学习。
  阿雍阿端年十三,竟然不识六与七。
  通儿年龄近九岁,只知寻找梨与栗。
  天命如果真如此,姑且饮酒莫论理。
  注释
  责子:对儿子的责备、批评。
  被(pī):同“披”,覆盖,下垂。鬓(bìn):面颊两旁近耳的头发。
  肌肤:指身体。实:结实。
  五男儿:五男儿:陶渊明有五个儿子,大名分别叫俨、俟、份、佚、佟,小名分别叫舒、宣、雍、端、通。这首诗中皆称小名。
  好(hào):喜欢,爱好。纸笔:这里代指学习。
  二八:即十六岁。
  故:同“固”,本来,一向。一作“固”。无匹:无人能比。匹,字形近于“二”、“八”之合,这里用 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:陶渊明 文言文

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-13 19:35