Appreciation of Frost’s Poetry
Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both. And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same.
黄叶林中分出两条小路,
可惜我一人不能同时涉足,我在路口伫立良久,
向着其中一条翘首极目,
直到它消失在丛林深处。但我选择了另一条路,
芳草待踏,分外幽寂
一样显得诱人、漂亮,
...


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







