楼主: tutaotao
1319 8

[其他] 请教:林老师最新书中一句话的翻译 [推广有奖]

  • 11关注
  • 7粉丝

高级会员

爱护小羊的灰太狼

已卖:359份资源

副教授

41%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
5580 个
通用积分
25.9674
学术水平
19 点
热心指数
28 点
信用等级
14 点
经验
33740 点
帖子
1105
精华
0
在线时间
345 小时
注册时间
2007-4-16
最后登录
2025-12-9

楼主
tutaotao 发表于 2012-9-1 11:21:48 |AI写论文
1论坛币
It is indeed useful to put to rest the myth that sustained growth is a random phenomenon, something due mostly to luck

请问这个句子如何翻译合适,谢谢

最佳答案

恋菊斋主人 查看完整内容

舍弃“维持增长是一种随机现象,而大多数依靠的是运气”的神话实际上是非常有用的。
关键词:林老师 一句话 phenomenon something Sustained 翻译 something useful growth
亲爱的小羊们,本大王来了~~

沙发
恋菊斋主人 发表于 2012-9-1 11:21:49
舍弃“维持增长是一种随机现象,而大多数依靠的是运气”的神话实际上是非常有用的。
已有 1 人评分学术水平 热心指数 收起 理由
tutaotao + 3 + 3 观点有启发

总评分: 学术水平 + 3  热心指数 + 3   查看全部评分

藤椅
flatron 发表于 2012-9-1 11:25:44
请问哪个林老师?

板凳
每天进步一点点 发表于 2012-9-1 11:33:37
平息维持增长是随机现象这句无事实证据的话是十分有益的,有些事情大部分依靠运气。
已有 1 人评分学术水平 热心指数 收起 理由
tutaotao + 3 + 3 观点有启发

总评分: 学术水平 + 3  热心指数 + 3   查看全部评分

报纸
chencanpu 发表于 2012-9-1 11:40:36
应该是:不要再相信这种说法——持续增长是一个随机的现象,(随机现象)也就是大部分依靠运气的事情——的确是有用的。
已有 1 人评分学术水平 热心指数 收起 理由
tutaotao + 3 + 3 观点有启发

总评分: 学术水平 + 3  热心指数 + 3   查看全部评分

地板
chencanpu 发表于 2012-9-1 11:42:22
something due mostly to luck
这句话应该是random phenomenon的同位语

7
tutaotao 发表于 2012-9-1 12:53:18 来自手机
谢谢大家,林毅夫老师的最新著作中的一句话。为了保证中译版的准确性,故集思广益。
亲爱的小羊们,本大王来了~~

8
tutaotao 发表于 2012-9-1 15:16:10
我考虑一下,下面这样翻译如何?
不再相信“持续增长是一种主要依靠运气的随机现象”这种没有根据的观点的确是有益的。
亲爱的小羊们,本大王来了~~

9
Nibbana 发表于 2012-9-1 17:47:58
持续的经济增长是一种随机现象,它绝大部分取决于运气;结束这种谬论是十分有益的。
已有 1 人评分学术水平 热心指数 收起 理由
tutaotao + 3 + 3 好的意见建议

总评分: 学术水平 + 3  热心指数 + 3   查看全部评分

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-1 22:00