楼主: fsaasdfs~
76 0

[学习资料] 渡黄河范云翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 10粉丝

已卖:2145份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

博士生

22%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
350 个
通用积分
2582.7589
学术水平
6 点
热心指数
6 点
信用等级
5 点
经验
-6042 点
帖子
0
精华
0
在线时间
527 小时
注册时间
2012-8-29
最后登录
2026-2-1

楼主
fsaasdfs~ 发表于 2025-9-2 20:49:33 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
渡黄河范云翻译
  渡黄河范云翻译
  渡黄河
  范云 〔南北朝〕
  河流迅且浊,汤汤不可陵。
  桧楫难为榜,松舟才自胜。
  空庭偃旧木,荒畴余故塍。
  不睹行人迹,但见狐兔兴。
  寄言河上老,此水何当澄。
  译文
  黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不可阻挡。
  用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。
  空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。
  这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。
  我要对黄河边上的老人说,这浊水何时才能澄清啊?
  注释
  迅:疾速,急疾。
  汤汤(shāng):水势浩大貌。陵:超越,越过。
  桧(guì)楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极坚固。榜(bǎng):船桨。
  胜:胜任,担当。《诗经·卫风·竹竿》:“淇水溜漶,桧楫松舟。”
  空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。
  故塍(chéng):过去的田埂。
  兴:作,这里指狐兔奔跑。
  河上老:河上老:古时高士,即河上公,能预测未来。
  何:何时。澄:清。传说黄河千年一清,河清则天下太平。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:预测未来 天下太平 南北朝

渡黄河范云翻译.docx
下载链接: https://bbs.pinggu.org/a-8427329.html

19.84 KB

需要: RMB 2 元  [购买]

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-1 14:33