文化视角中的翻译研究
摘要:本文主要介绍了翻译理论研究的发展过程,揭示了翻译理论研究的开放性特
征,探讨了文化翻译的重要性,并提出了译者的跨文化意识问题。
关键词:文化;
翻译翻译是跨语言、跨文化的交际活动,是各民族之间进行文化交流不可或缺的重要桥梁
。它是一门艺术,是语言艺术的再创作,是一种创造性的劳动。要使它达到理想的艺术境界
,译者不仅要精通两种语言,谙悉两种文化,还必须以正确的翻译理论作指导。几千年来,
随着翻译实践的增多,人们对翻译质量的要求也越来越高。在这个过程中,翻译理论家们采
用不同的研究方法,与语言学、文艺学、符号学、文化学等多学科相结合,对翻译本质的认
识逐渐深入,并不断推陈出新,形成了一个发展、开放的翻译理论体系。
一、文化翻译是翻译理论的发展趋向
从人类开始翻译实践直到十九世纪,中西方的翻译理论研究仅限于对翻译操作的经验
总结,主要探讨了翻译的标准、原则、直译和意译、风格的可译性等问题。在我国,最具代
表性的人物和观点是清末严复提出的翻译标准“信、达、雅”①。西方翻译学界也有相似
的理论。1790
年,英国的泰特勒在《论翻译的原则》一书中提出了翻译的 ...


雷达卡




京公网安备 11010802022788号







