楼主: W160730202752Fy
57 0

[学习资料] 以戏剧为源域的功能主义视角下隐喻翻译研究 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2489份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

21%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
4053.9802
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6864 点
帖子
0
精华
0
在线时间
421 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2026-1-27

楼主
W160730202752Fy 发表于 2025-9-19 19:42:24 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
以戏剧为源域的功能主义视角下隐喻翻译研究
隐喻是一项影响深远的翻译研究领域,许多研究者都曾涉足该领域。现存的大多数研究都仅仅局限于从语言和修辞层面看待隐喻,关于戏剧隐喻翻译的研究却相对落后,因此戏剧隐喻翻译的研究显得尤为重要。
本文从源域出发聚焦戏剧隐喻领域,并且采用功能主义作为其理论视角,为隐喻翻译提供了参考。为了深入研究,本文采用基于语料库的隐喻甄别方法MPA对笔者在进行翻译实践的各类戏剧介绍语料中甄别出隐喻,以定量定性的研究方法将戏剧隐喻进行了分类并归纳出戏剧隐喻的熟悉性、不一致性、独创性三大特点。
同时,笔者在翻译实践过程中,以访谈形式对参与项目的译员和审校人员在进行戏剧隐喻翻译中所遇到主要困难进行了收集,进而分析出造成中国古诗和习语翻译是最主要困难的原因。基于源域隐喻研究的基础上,笔者在诺德功能主义指导下提出意译法和零翻译法两种不同的戏剧隐喻翻译方法,并列举大量翻译实例来进一步证明其可行性。
本文从功能主义角度剖析戏剧隐喻翻译研究,丰富了隐喻研究的发展,以期为今后该领域的研究做出贡献。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:功能主义 翻译方法 研究领域 研究方法 可行性

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-1 23:31