楼主: ruhemiadui
139 0

[学习资料] 梁甫行原文及翻译注释赏析 [推广有奖]

  • 0关注
  • 12粉丝

已卖:2243份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

硕士生

46%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1138 个
通用积分
2539.1283
学术水平
6 点
热心指数
8 点
信用等级
5 点
经验
-6354 点
帖子
0
精华
0
在线时间
349 小时
注册时间
2012-6-24
最后登录
2025-12-25

楼主
ruhemiadui 发表于 2025-10-20 13:13:37 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
梁甫行原文及翻译注释赏析
  梁甫行原文及翻译注释赏析
  梁甫行
  魏晋:曹植
  八方各异气,千里殊风雨。
  剧哉边海民,寄身于草野。(草野 一作:草墅)
  妻子象禽兽,行止依林阻。
  柴门何萧条,狐兔翔我宇。
  译文
  八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。
  海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。
  妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。
  简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。
  注释
  异气:气候不同。殊:不同。
  剧:艰苦。
  寄身:生活。
  草野:野外、原野。
  妻子:妻子和儿女。
  象:像。
  行止:行动的踪迹。
  林阻:山林险阻之地。
  柴门:用树枝等物编成的门。
  萧条:冷清。
  翔:悠闲自在地行走。
  宇:房屋。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝


您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-25 17:05