楼主: ruhemiadui
173 0

[学习资料] 伯顿·华岑《史记》英译研究 [推广有奖]

  • 0关注
  • 12粉丝

已卖:2335份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

硕士生

50%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1138 个
通用积分
2722.6978
学术水平
6 点
热心指数
8 点
信用等级
10 点
经验
-6594 点
帖子
0
精华
0
在线时间
356 小时
注册时间
2012-6-24
最后登录
2026-1-28

楼主
ruhemiadui 发表于 2025-12-8 15:29:10 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
伯顿·华岑《史记》英译研究
《史记》是我国第一部纪传体通史。它上起传说中的黄帝,下至汉武帝太初年间,记录了中国三千年的文化史。
《史记》不仅是体大思精的历史巨著,还是不可多得的文学珍品,对后世有着广泛而深入的影响。《史记》开创了以历史人物为中心的纪传体,塑造了大批鲜活生动的艺术形象。
其思想成就和艺术成就可以说具有划时代的意义。伯顿·华岑(Burton Watson,1925-)是当代美国著名汉学家,以翻译中国和日本文学扬名国际,他翻译了大量时代久远,文字艰深的中文著作。
其译文忠实、平易、优雅,在美国先后获取多项翻译大奖,是当今英语世界最受欢迎的中国文学翻译名家之一,为中国古典文学走向世界作出了卓越的贡献。华岑教授于1961年翻译了《史记》的西汉部分,1993年增加了秦朝部分。
他的译文是《史记》在英语世界传播过程中的重要里程碑。然而在国内,无论是关于《史记》的英译,还是有关华岑教授的研究都比较少,缺乏应有的重视。
本文拟在填补相应空白的同时,以华岑教授的《史记》英译本为个案,探讨中国古典文学英译中的策略问题。本文试图以当代著名译论家劳伦斯·韦努蒂的“译者的隐身”为全文的理论基础,从 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Watson Burton 英语世界 古典文学 BURT

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-2 06:15