日语口译的小技巧
日语口译的小技巧
口译,相对于笔译,其实难度更小一些。由于笔译的状况下,
(说话人)和读者(听话人)之间唯一的桥梁,就是你翻译好的文字,所以必需精确无误地把信息转码,同时还得考虑信息转码后可能造成的误会
(歧义、双关等等
),因此往往需要字斟句酌,以求到达
100%
的复原度。下面是
yjbys
我为大家带来的日语口译的小技巧,欢送阅读。
锦囊(1)事前的认真预备,可以大幅提升口译质量。
在接到这次口译工作之前,我对筑波市一无所知,甚至它在日本什么地方、属于哪个县都毫无概念。于是翻开筑波市的主页,把它的根本信息扫瞄了一遍,重点关注和此次访问关系亲热的局部,比方“科学城〞的定位、
2022
年和深圳成为友好城市等等。
(题图就是筑波市景观,来
自维基百科
)接下来就是以“筑波
深圳〞为关键词搜寻相关信息,找到了不少好东西:去年筑波市首次派企业参展高交会,今年
2月深圳在筑波举办了高层次人才恳谈会,今年
7月南航开通了筑波所在的茨城县到深圳的直飞航班……等等。
最终再找龙岗区外办
拿了这次访问的行程支配、出席人员等相关资料,这样对整个口译任务就大致有把 ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







