楼主: 打了个飞的
179 0

[学习资料] 英语翻译技巧:的口译技巧 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7347份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

98%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4864.2572
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18886 点
帖子
2180
精华
0
在线时间
1393 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2026-1-5

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2024-12-17 13:51:14 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
英语翻译技巧:的口译技巧
口译是英语翻译的一个重要技能,同时也是英语翻译考试的一个重要的组成局部。同声传译也是口译的一项,它考察的内容就特殊的专业,所以我们要留意的地方就有很多。 下面我就和大家共享英语翻译技巧:有用的口译技巧,期望能够关怀到大家,来观赏一下吧。
英语翻译技巧:有用的口译技巧
1、句式调整
同传在词语的翻译上可以做到地道和相对精确,但句子构造不行能像交传那样依据中文的句式习惯组织支配,对于英汉传译,往往需要接受英语句式的挨次:
【例】Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.
【译】坦率地讲,思想和商品都将会在全球流通,不管有没有我们的关怀。
2、断句和巧用连词
处理长句是同传的根本功之一。翻译长句,除了断成译群外,还有一个关键要把握,即英文句子之所以长是由于要避开重复使用同一个词,于是用
who、which
、that
来代替主语或宾语,使得句子很长,而在中文中就不怕重复使用。
【例】That is the single monetary po ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:英语翻译技巧 英语翻译 翻译技巧 Monetary without

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-6 17:32