楼主: ruhemiadui
45 0

[学习资料] 日语口译熟语突破的技巧 [推广有奖]

  • 0关注
  • 12粉丝

已卖:2337份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

硕士生

50%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1138 个
通用积分
2722.6978
学术水平
6 点
热心指数
8 点
信用等级
10 点
经验
-6594 点
帖子
0
精华
0
在线时间
356 小时
注册时间
2012-6-24
最后登录
2026-1-28

楼主
ruhemiadui 发表于 2025-12-16 13:26:27 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
日语口译熟语突破的技巧
日语口译熟语突破的技巧
严复曰:“译事三难,信、达、雅〞。信和达是根底,雅是根底上的拔高。但口译到底不同于笔译,口译不像笔译可以反复推敲,必需一锤定音。下面是
yjbys
我为大家带来的日语口译熟语突破的技巧,欢送阅读。
  日语口译熟语突破的技巧
严复曰:“译事三难,信、达、雅〞。信和达是根底,雅是根底上的拔高。但口译到底不同于笔译,口译不像笔译可以反复推敲,必需一锤定音。也就说口译侧重要做到信和达的平衡。翻译的核心是翻译意思而不是翻译词句
,仅凭词语的堆砌往往并不能精确、生动、秀丽地表达原语的意思。可是大家初涉翻译时的误区是总想做到词句上与原语完全对等全都。其实我们必需做到的是:忠实原文的原那么下灵敏翻译。
今日我们要谈的是现代汉语的熟语翻译,现代汉语的熟语包括成语、惯用语、谚语、歇后语等。一般来说熟语的翻译要
比一般词语难度大,由于熟语有很强的民族性。
众所周知,中日文化的沟通源远流长,日本人吸取了大量汉语词汇,其中就包括了相当数量的成语、惯用语。所以有的形式和内容根本对等,翻译时照搬过去即可。比方:
画龙点睛——画竜点睛
大器晚成— ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:日语口译 现代汉语 一锤定音 众所周知 大器晚成

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-2 22:59