楼主: fsaasdfs~
51 0

[学习资料] 曲江对雨翻译及注释 [推广有奖]

  • 0关注
  • 10粉丝

已卖:2146份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

博士生

22%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
350 个
通用积分
2582.7589
学术水平
6 点
热心指数
6 点
信用等级
5 点
经验
-6042 点
帖子
0
精华
0
在线时间
527 小时
注册时间
2012-8-29
最后登录
2026-2-1

楼主
fsaasdfs~ 发表于 2026-1-7 17:50:17 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
曲江对雨翻译及注释
  曲江对雨翻译及注释
  曲江对雨
  杜甫 〔唐代〕
  城上春云覆苑墙,江亭晚色静年芳。
  林花著雨胭脂湿,水荇牵风翠带长。
  龙武新军深驻辇,芙蓉别殿谩焚香。
  何时诏此金钱会,暂醉佳人锦瑟旁。
  译文
  春天的云彩倦卧在芙蓉苑的墙上,苍茫暮色下江亭矗立,春景寂静。
  林中的花朵附着雨珠颜色更浓,水荇挥舞着翠带,牵引着阵阵微风。
  龙武禁军簇拥龙辇盛大出行的景象不再如今已是龙辇深藏,殿门深锁,无人焚香。
  什么时候皇帝才能下诏重现金钱会的盛况?即便短暂,也让我重拾沉醉于锦瑟丽音的好时光。
  注释
  年芳:美好的春色。
  著(zhuó):附着,附加。
  水荇:多年生水草。
  金钱会:唐代宫中撒钱之游戏。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:好时光

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-2 06:18