楼主: wansea
3409 2

[其他] 求教receivables are either assigned or factored.这句话怎么翻译! [推广有奖]

  • 3关注
  • 2粉丝

且行且歌

已卖:33份资源

副教授

77%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
214 个
通用积分
4.3557
学术水平
11 点
热心指数
17 点
信用等级
7 点
经验
14109 点
帖子
533
精华
0
在线时间
1408 小时
注册时间
2004-7-10
最后登录
2025-12-6

楼主
wansea 发表于 2013-5-16 23:16:34 |AI写论文
5论坛币
原句是:Under accounts receivable financing, receivables are either assigned or factored. 请教一下,这句话怎么翻译!

关键词:receivables Receivable assigned factor either 翻译 assigned either
平常人,平常心

沙发
fareeman 发表于 2013-5-16 23:27:47
assigned 可被分配的  either 二选一的“或”
成为一把有思想的利刃。

藤椅
wansea 发表于 2013-5-17 09:03:03
谢谢二楼的回复,但您的翻译不太专业。可以翻译成:在利用应收账款进行融资的情形下,应收账款或者被抵押,或者被出让。
平常人,平常心

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ck
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-9 15:56