楼主: hardworking02
2365 11

还是那句话,人家获诺奖真不关这个版的事 [推广有奖]

  • 2关注
  • 2粉丝

已卖:162份资源

副教授

31%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1059 个
通用积分
9.1887
学术水平
30 点
热心指数
52 点
信用等级
29 点
经验
9429 点
帖子
838
精华
0
在线时间
606 小时
注册时间
2013-9-23
最后登录
2015-11-17

楼主
hardworking02 学生认证  发表于 2014-10-15 16:36:19 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
梯若儿获诺奖,这个版上那些祝贺的,那些欢呼的,你们真的看得懂他的文章,哪怕是教材吗?

他的观点和分析有哪些是你特别赞同的?

也就瞎凑凑热闹,有啥不好承认的!

不懂就学确实不丢人,就怕不懂也不学还装懂。

说到翻译的问题,梯若儿的两本书《产业组织理论》《博弈论》分别是由张维迎和姚洋组织翻译的,看过两本中文版就会发现,后者翻译质量明显好于前者。这早就是公认的情况。

说笑掉大牙还真不假,不仅梯若儿的名字被想当然地用英语发音的习惯翻成泰勒尔,《产业组织理论》最开始的中文版中还有前后章节对同一术语不同的翻译,在一本书中出现这种情况说明统稿校对的时候就没认真。




二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:产业组织理论 组织理论 产业组织 英语发音 中文版 英语发音 博弈论 中文版 文章

回帖推荐

iris__shen 发表于3楼  查看完整内容

为什么这么说呢~~~我觉得关注这个很好啊~~~之前报考过的学校还会专门把这部分作为考点呢~~也是为了大家能关注这方面吧~~~
已有 1 人评分信用等级 收起 理由
clm0600 + 1 版主,说你呢!

总评分: 信用等级 + 1   查看全部评分

沙发
iris__shen 发表于 2014-10-15 17:14:15
为什么这么说呢~~~我觉得关注这个很好啊~~~之前报考过的学校还会专门把这部分作为考点呢~~也是为了大家能关注这方面吧~~~
已有 1 人评分经验 论坛币 学术水平 热心指数 信用等级 收起 理由
赫赫铭儿0 + 20 + 20 + 1 + 1 + 1 热心帮助其他会员

总评分: 经验 + 20  论坛币 + 20  学术水平 + 1  热心指数 + 1  信用等级 + 1   查看全部评分

藤椅
leijy 发表于 2014-10-15 18:34:08
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

板凳
iris__shen 发表于 2014-10-15 18:46:13
clm0600 发表于 2014-10-15 17:30
楼主急了,
这就好像自己抽着雪茄,得意洋洋,
突然发现很多人都在抽,立刻暴怒了:老子是贵族阿,你们 ...
我能弱弱说一句,没看懂么!!!被嫌弃了的话请默默无视~~~

报纸
2003201202 发表于 2014-10-15 19:29:20
也不能一概而论。说不定分析马克思主义经济学家John Roemer在未来某一天也获奖了呢。

地板
remlus 发表于 2014-10-16 03:21:36
《博弈论》写的不如《产业组织理论》,翻的也不如,至少就我有限的阅读,国内翻译博弈论书籍翻的最好的一本是吉本斯的《博弈论基础》,一本就是Tirole的《产业组织理论》。这些书我都读过,所以我觉得我可以有自己的看法。

7
hardworking02 学生认证  发表于 2014-10-16 08:52:36
remlus 发表于 2014-10-16 03:21
《博弈论》写的不如《产业组织理论》,翻的也不如,至少就我有限的阅读,国内翻译博弈论书籍翻的最好的一本 ...
吉本斯的博弈论基础是初级教材,梯若儿的博弈论是高级教材,而且原作语言习惯不一样,直接看中文版很难说比较的是翻译,更多的是自己理解起来的容易程度吧。

吉本斯的博弈论基础确实是经典,不过我们上学的时候,老师说中文版翻译得太差,直接用英文版了。

8
lovealljinan 发表于 2014-10-16 08:54:43
楼主娃,中国领导人对专业会议表示祝贺,难不成还要对会议的内容很懂?

9
remlus 发表于 2014-10-16 09:04:52
hardworking02 发表于 2014-10-16 08:52
吉本斯的博弈论基础是初级教材,梯若儿的博弈论是高级教材,而且原作语言习惯不一样,直接看中文版很难说 ...
翻译本身是一种再创作,关键是是否做到了信达雅,哪怕原作磕磕巴巴佶屈聱牙,到了翻译好手手里照样能打造的滑滑溜溜。吉本斯这本书的翻译做到了通顺和没有错误,而同一个出版社的另一本《博弈论教程》的翻译让人读不下去。

10
罗鹏 发表于 2014-10-16 09:15:33
remlus 发表于 2014-10-16 09:04
翻译本身是一种再创作,关键是是否做到了信达雅,哪怕原作磕磕巴巴佶屈聱牙,到了翻译好手手里照样能打造 ...
谁说没有错误?
翻译的吉本斯的书里就有错误,在第一章里。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-25 03:13