楼主: wangzt
3259 5

[税收专题] 求税收学中的相关术语,很基础的问题,更新中(送金币100玫) [推广有奖]

  • 5关注
  • 7粉丝

贵宾

院士

42%

还不是VIP/贵宾

-

威望
4
论坛币
147766579 个
通用积分
0.0214
学术水平
2 点
热心指数
6 点
信用等级
5 点
经验
39171 点
帖子
1017
精华
0
在线时间
3137 小时
注册时间
2007-12-10
最后登录
2024-4-26

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
一些很基本的问题,明眼人应该一看就明白。。。。。希望不吝赐教哈。。。。送些金币表示感谢

我新征收一种税,企业A和B都要交税。那么如何将下面的行为用税收学上的术语表示出来。

第一,我将企业A交的税的一部分返还给A,那么是否应该叫“税收返还”?  (2金币)
第二,我将总税收的1/4返还给A,那么这是否能够叫做“税收返还”或"税收分配“或用其他的术语表示。(15金币,补充3金币)

关于“收入中性”的税制改革的问题:
存在一种税T社会中有两个主体A和B,现在我要征收一种新税:T1,
如果征收新税T1的同时减少T,减少的量与新税税额相同,这样总的税收不变,这是收入中性的税制改革。
那么,如果我征收新税,不减少原来的税收T,而是将税收平均分配给A和B,那么这是中性税制改革吗?为什么?(10金币,补充2金币)

英文术语的翻译:
Tax rebate(5金币,补充1金币)
Tax cut (注意区分Tax Credit和Tax deduction 见:https://bbs.pinggu.org/thread-384835-1-1.html ) (5金币,补充1金币)
Dividends (There are two approaches are being discussed. One would rebate the revenues directlly through regular equal dividends to all residents.) 查词典翻译是股息什么的,但这里是将税收均等的分配给每一个居民,那么这里的Dividends应该如何翻译呢?)  (7金币,补充1金币)

[此贴子已经被作者于2008-11-30 11:30:31编辑过]

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:税收学 APPROACHES DIVIDENDS DISCUSSED residents 基础 术语 金币 税收

沙发
zhdefei 在职认证  发表于 2008-11-30 11:24:00 |只看作者 |坛友微信交流群
号啊
努力就会有结果,要成功就得努力!!!

使用道具

藤椅
kitchen0298 发表于 2008-12-4 16:43:00 |只看作者 |坛友微信交流群

曾经看过这个帖子,不知道为什么没有人回答,当然也不知道楼主所说送金币是否真实。我来说几句吧,打发今天下午的无聊时光。

关于税收返还,我国的财政实践中有两种,第一种是政府间财政管理体制上的,比如增值税由国税局征收,除25%本来归地方外,1994年确定了一个基数,每年中央政府按照这个基数返还给地方政府,俗称税收返还。第二种是在政府与企业之间的税收返还制度,正如楼主所言财政将企业交的税收之一部分返还给企业,也称为税收返还。后者在90年代比较常见,当时招商引资过程中地方政府经常使用你这个方法,但后来中央政府明令禁止采取这种返还。于是地方政府只好通过其他方式给予优惠。

对于第二个问题,将总税收的1/4返还给A企业,也可以称之为税收返还。当然,这种方法已经很少见了,理由同上。我国很少有将税收返还给个人的。

税收中性是指征收的税收不影响经济主体所证税商品的选择,简而言之是那种总额税(LUMP-SUM TAX;不是楼主提到的增税与减税相等,而不改变税收总额;也不是将新征税收平均分给两个经济主体让他们共同承担。这是一个税收理论方面的基本问题,请参考相关税收理论书籍。

英文翻译:

Tax rebate:税收返还。在美国的这种返还比较常见,特别是对部分商品的课税、特定条件下的个人所得税,而且主要是返还给个人的。但中国的税收很少有返还给个人的。

Tax cut :减税。

Tax Credit:税收抵免。

Tax deduction :税前扣除。

至于Dividends,由于没有看到更全面的背景材料,也不是很熟悉怎么翻译句中的含义。

使用道具

板凳
wangzt 发表于 2008-12-5 07:28:00 |只看作者 |坛友微信交流群
感谢kitchen0298的回答
我想要知道不是现实中我国已经有的税制,而是一些理论问题,如果将一种税收方面的行为方式用中文表述出来。

先给你40金币吧



以下是引用kitchen0298在2008-12-4 16:43:00的发言:
曾经看过这个帖子,不知道为什么没有人回答,当然也不知道楼主所说送金币是否真实。我来说几句吧,打发今天下午的无聊时光。

关于税收返还,我国的财政实践中有两种,第一种是政府间财政管理体制上的,比如增值税由国税局征收,除25%本来归地方外,1994年确定了一个基数,每年中央政府按照这个基数返还给地方政府,俗称税收返还。第二种是在政府与企业之间的税收返还制度,正如楼主所言财政将企业交的税收之一部分返还给企业,也称为税收返还。后者在90年代比较常见,当时招商引资过程中地方政府经常使用你这个方法,但后来中央政府明令禁止采取这种返还。于是地方政府只好通过其他方式给予优惠。那么我理解你的回答就是“是”

对于第二个问题,将总税收的1/4返还给A企业,也可以称之为税收返还。当然,这种方法已经很少见了,理由同上。我国很少有将税收返还给个人的。这个在国外有一个广泛使用名词,叫Tax Recycle,国内有学者翻译为税收再利用,我是想知道如果翻译成税收返还合不合适,因为这一返还不同于第一问中的返还

税收中性是指征收的税收不影响经济主体所证税商品的选择,简而言之是那种总额税(LUMP-SUM TAX;不是楼主提到的增税与减税相等,而不改变税收总额;也不是将新征税收平均分给两个经济主体让他们共同承担。这是一个税收理论方面的基本问题,请参考相关税收理论书籍。对不起,我想你没有理解我的意思,我的表述也有问题,但我是说的税收收入中性,而不是税收中性,用英文表述是tax revenue neutral,西方的定义是政府总收入不变,增加一种税的同时减少另一种税,但在实际运用中将增加的收入用出去也称之为收入中性,所以我有点困惑。

英文翻译:
Tax rebate:税收返还。在美国的这种返还比较常见,特别是对部分商品的课税、特定条件下的个人所得税,而且主要是返还给个人的。但中国的税收很少有返还给个人的。
Tax cut :减税。
Tax Credit:税收抵免。
Tax deduction :税前扣除。
至于Dividends,由于没有看到更全面的背景材料,也不是很熟悉怎么翻译句中的含义。Dividends (There are two approaches are being discussed. One would rebate the revenues directlly through regular equal dividends to all residents.)     就是将所有的税收收入平均的返还给每个居民,每一个居民分得的那一部分称之为Dividends,用中文如何表达这个dividends)

[此贴子已经被作者于2008-12-5 7:30:15编辑过]

使用道具

报纸
lihuihuihuihui 发表于 2011-12-1 16:43:19 |只看作者 |坛友微信交流群
tax  rebate   退税

使用道具

地板
王的男儿 发表于 2011-12-2 13:55:32 |只看作者 |坛友微信交流群
支持啊

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-22 10:15