楼主: 职业狼
1580 3

求助,翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

aaa

本科生

11%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
34 个
通用积分
0.4200
学术水平
2 点
热心指数
4 点
信用等级
1 点
经验
652 点
帖子
47
精华
0
在线时间
36 小时
注册时间
2009-3-21
最后登录
2013-8-12

楼主
职业狼 发表于 2009-5-4 21:52:00 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
Bahtulism, Collapse, Resurrection? Financial Crisis in Asia: 1997-1998
第一个单词是什么意思啊,这句可怎么翻译是好
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:financial inancial Collapse Financia nancial 求助 翻译

aaaaa

沙发
yclane 发表于 2009-5-4 23:21:00
Bahtulism 克鲁格曼的造词,把泰铢危机名词化,专指1997-1998年以泰铢失守为先导的东南亚金融危机。英语造词法很复杂,没有对等的译法好像,勉强译作“泰铢危机”或“泰铢失守”罢,楼主不必刻意,达意即可。

gongwng  金钱 +10  魅力 +5  经验 +5  这个解释还不错!第一个词就是那意思! 2009-5-5 8:46:25
旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。

藤椅
zackso 发表于 2009-5-4 23:30:00

第一次单词应该是来源于baht吧。就是泰铢。。后面的是词根。。意为“。。主义者。用户者。。”是一种幽默的用法吧。。因为好像没这个单词哦。。

LZ自己理解咯。不敢乱发表意见。呵呵


gongwng  金钱 +10  经验 +5  热心参与!!鼓励下! 2009-5-5 8:47:01

板凳
职业狼 发表于 2009-5-5 17:23:00

牛人,,多谢

aaaaa

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-26 20:27