楼主: sunhf
2472 3

求助 truck crops 的地道翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

VIP1

学前班

70%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
2100 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
43 点
帖子
2
精华
0
在线时间
2 小时
注册时间
2016-5-30
最后登录
2016-6-10

楼主
sunhf 发表于 2016-6-3 14:46:37 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
Truck crops 中文如何翻译啊??求助大牛!谢谢啊
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:Truck Crop OPS CRO TRU truck

沙发
zhangbaoqian 发表于 2016-6-3 15:00:55
你觉得翻译为“一揽子食品”如何
已有 1 人评分热心指数 收起 理由
braveheart_1987 + 1 精彩帖子

总评分: 热心指数 + 1   查看全部评分

藤椅
sunhf 发表于 2016-6-3 16:32:30
zhangbaoqian 发表于 2016-6-3 15:00
你觉得翻译为“一揽子食品”如何
“一揽子”可能还不是很合适吧,还是找不到很准确的描述..

板凳
junzhitianxia 发表于 2016-7-16 11:46:47
一揽子食品显然是不对的。Truck crops应该来自于“Truck farm”,“Truck farm”在过去是指商品农业,与自给自足相对应,指用卡车拉到市场去卖的农产品,而现在则是指一种城市农业,实际就是利用居住地周边小块土地、房顶或者皮卡车厢种植农作物,主要是蔬菜为主。所以个人觉得需要看语境,如果是传统意义上的可以直接翻译成商品化农作物,如果是现代语境,则直接翻译成“卡车农业(或者农作物)”

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-9 12:44