楼主: stonesen
3726 7

[其他] 经济动力学与控制杂志,劳工经济学杂志的翻译是否有问题? [推广有奖]

  • 0关注
  • 2粉丝

贵宾

千总

教授

62%

还不是VIP/贵宾

-

威望
5
论坛币
49567 个
通用积分
0.0624
学术水平
6 点
热心指数
11 点
信用等级
3 点
经验
4191 点
帖子
365
精华
0
在线时间
87 小时
注册时间
2004-11-5
最后登录
2024-2-2

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币


我最近偶在外文期刊,却看见2个杂志名称的翻译让我别扭,

1,The Journal of Economic Dynamic & Control 译成"经济动力学与控制杂志"

2,The Journal of Labor Economics 译成"劳工经济学杂志"

1,我看见CHOW的译本书:Economic Dynamic and Control也译成"经济动力学与控制"

但我也看见图书馆有很多"Dynamic Programming"译成"动态规划",

Dynamic 是个多意词,但在这里,我认为都应该译成动态,并且书中的内容也多是动态的东西,而"经济动力",我不知道在汉语里应该怎么理解,呵呵,诸位应该很明白,动力是什么意思.

2,劳工经济学,好象没有怎么听说,"劳动经济学"倒是听说很多,不知道图书馆怎么想的,这个译名很有阶级性,现在都是"与时惧进"的年代,还用这个名字,看起来多少有点不舒服.

不知道诸位对我的意见有何看法.

另:图书馆的人水平也太不好说,有次我去借一本经济法的书,却在第一借阅处,我说这是法律类书籍,应该在借3啊,回答:不是写着"经济"吗?怎么会在借3.愕然!!!

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:经济动力学 经济学杂志 经济动力 动力学 经济学 杂志 翻译 经济学 动力学 劳工

I have a voice
沙发
stonesen 发表于 2004-11-28 21:35:00 |只看作者 |坛友微信交流群

呵呵,这个帖子发了好久才发上来,真是搞笑,

I have a voice

使用道具

藤椅
stonesen 发表于 2004-11-29 21:12:00 |只看作者 |坛友微信交流群

哈哈,难道诸位认为这两个翻译都很好???

I have a voice

使用道具

板凳
deltaatfr 发表于 2008-10-30 04:57:00 |只看作者 |坛友微信交流群

"国际劳工组织"(International Labor Organization), 难道翻译成"国际劳动组织"?

Labor 翻译成为劳工、劳动都可以, 看场合罢了。International Labor Organization 翻译成"国际劳工组织"应该是没有问题, Labor demand 也可以翻译成为"劳工需求"。 但是Labor supply 应该翻译成为"劳动供给"。

[此贴子已经被作者于2008-10-30 4:59:55编辑过]

使用道具

报纸
fengdingxing07 发表于 2011-8-12 20:13:02 |只看作者 |坛友微信交流群
有点意思~~!

使用道具

地板
Brdic 发表于 2011-8-12 20:19:41 |只看作者 |坛友微信交流群
我也觉得搞笑 但是觉得是楼主孤陋了 似乎是台湾的译法

使用道具

7
tsinglin 发表于 2011-8-13 11:07:16 |只看作者 |坛友微信交流群
翻译的确实别扭,我也不太懂得如何翻译。

使用道具

8
xianne 发表于 2013-7-1 19:41:48 |只看作者 |坛友微信交流群
journal of economic dynamic  and control

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注ddjd
拉您入交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-2 10:37