“MayI introduce you to…”商业场合里的哪些话会自贬身价
学英文学了一、二十年,Vincent想说introduction/greeting开场介绍寒暄应该不太难,结果这次介绍客户给外籍大老板却出了点小插曲。Vincent想要尽量礼貌,于是和客户见面开场他就说”May Iintroduce you to our president…”话才出口,就瞄到老板的脸色不这么好看。我们来看范例解析,他到底哪里出错了:
范例一:我可以介绍总经理GaryAnderson给你认识吗?
(过度谦卑)Mr. XXX, may I introduce you to our president, Gary Anderson?
(不卑不亢)Mr. XXX, I’dlike to introduce to you our president Mr. Gary Anderson.
Mr. Anderson, this is Mr. XXX, our new client.
解析:名字最先出现的人,代表这个人最重要。在商业场合中,介绍顺序是:把主人介绍给客人,把低阶介绍给高阶,把老板介绍给客户。所以这里要先把老板介绍给客户没,注意是
(O)”introduce to you”(介绍某人给你) 而不是
(X)”introduce you to”( 把你介绍给某人)
但随即也要把客户介绍给老板,接下来他就知道如何称呼彼此。再来,中文说礼多人不怪,但西方世界可不一定。太客气连介绍自己的老板还得征求对方同意,谦卑到不自然;尤其介绍的又是公司高层,就显得自贬身价。尤其在谈判的场合太过谦卑,一开场就失了气势,接下来就不好谈了。
范例二:
欢迎来到台北办公室!我们久仰您大名!
(X) Welcome to our Shanghaioffice! We heard about you!
(O) Welcome to our Shanghaioffice! We’veheard so much about you!
解析:Weheard about you不是久仰大名,经常隐含着听到一些不好的消息,像痛失亲人之类的讯息,例如:Weheard about your loss and we have not stopped praying for you.
若在about前面加上all或so much/a lot,语意马上由负转正。
范例三:
不停地说「谢谢」
很多人习惯在商业谈话的场合中不断地道谢,专家的建议其实是在一次谈话中只要说一两次谢谢即可,为什么呢?
"You need to say it only once or twice withina conversation. Otherwise, you may dilute its impact and possibly make yourselfseem somewhat helpless and needy."
[The Essentials of Business Etiquette]一书作者Barbara Pachter强调,谢谢只说一两次就好,否则会淡化讯息的强度,让人觉得你很无助、困窘。