楼主: liobrin
6007 10

[行为经济学] 关于prospect theory 的翻译问题 [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

高中生

10%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
695 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
210 点
帖子
33
精华
0
在线时间
7 小时
注册时间
2005-12-13
最后登录
2011-10-12

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

对于prospect theory 的翻译,我查了一下,目前比较多的有前景理论,还有的也翻译成期望理论,甚至有人还翻译成预期理论。以前好像弗鲁姆的期望值理论也有人将其简称为期望理论,相类似的还有期望效用理论;但是预期理论我觉得比较牵强,因为预期理论指的是另外的一个理论体系。总之现在比较混乱,不知道权威议法是什么。

今天在北大未名上看到有人质疑“博客”这个议法,反对者呼声较高,把矛头指向了方兴东个人。那么对于prospect theory是不是应该有一个比较权威的、能为大家普遍接受的译法呢?

[此贴子已经被作者于2005-12-16 12:10:19编辑过]

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:prospect Theory PECT 翻译问题 Theo 翻译 Theory prospect

沙发
Pararox 发表于 2005-12-16 16:11:00 |只看作者 |坛友微信交流群

我一直比较认同的把它译为:“展望理论”,以期和传统的期望效用等区分开。

至于是谁提出的,我忘了,是在一篇文献中看过,也是讨论了以下这个译法的问题。

请点击下面的图片进入我的小店:

使用道具

藤椅
闲人 发表于 2005-12-17 09:33:00 |只看作者 |坛友微信交流群

台湾的译名“展望”。大陆用的较多是“前景”。因为选择期望或者预期就会和新古典预期或期望效用函数混淆。所以大家选择了前景。

至于为什么是选择前景?这就是Arthur的键盘的神话所给出的答案。历史的偶然

面对渐渐忘却历史的人们,我一直尽力呼喊!

使用道具

板凳
泡泡ava 发表于 2010-5-11 22:36:30 |只看作者 |坛友微信交流群
我明天就知道应该怎么翻了,老师明天可能会讲~~~~
用嘻哈的蓝调精神来过二胡一样的生活......

使用道具

报纸
gyelle 发表于 2010-5-12 17:06:18 |只看作者 |坛友微信交流群
没有观点。
象titanic ,有译泰坦尼克,有译铁达尼的

使用道具

地板
joannajo 发表于 2010-5-17 14:04:05 |只看作者 |坛友微信交流群
前景理论是比较合适的翻法。

使用道具

7
2010psy 发表于 2010-7-10 17:50:48 |只看作者 |坛友微信交流群
前景理论。用的多了就统一了

使用道具

8
diliuzhongyanse 发表于 2010-12-29 20:40:02 |只看作者 |坛友微信交流群
7# 2010psy 当然是翻译为“预期理论”好

使用道具

9
liobrin 发表于 2011-1-11 10:24:28 |只看作者 |坛友微信交流群
泡泡同学哪去了,老师是怎么讲的

使用道具

10
半个馒头 发表于 2011-2-27 16:40:48 |只看作者 |坛友微信交流群
前景理论吧,中国大陆的一般都用这个,但展望理论也有用的
生活是一种状态,活着是一种无奈!

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-30 23:49