请问"shadow of the future"译成什么比较合适?
恳请大家不吝指教!
谢谢!
|
楼主: jilintianhong
|
7038
5
[教与学] 请问shadow of the future译成什么比较合适 |
|
学前班 40%
-
|
|
|
|
| ||
|
湘里妹子:仰望星空,心念苍生
|
||
| ||
|
湘里妹子:仰望星空,心念苍生
|
|
|
湘里妹子:仰望星空,心念苍生
|
|
| ||
|
仁者,人也,亲亲为大。义者,宜也,尊贤为大。亲亲之杀,尊贤之等,礼所生也。
|
||
jg-xs1京ICP备16021002号-2 京B2-20170662号
京公网安备 11010802022788号
论坛法律顾问:王进律师
知识产权保护声明
免责及隐私声明


