昨天跟人聊天,谈到property rights的汉语译法是个错误。原因要从大陆法系和普通法系的区别上去找。
不知道普通法里property rights是个什么东东?物权、债权、所有权、收益权等等,一律不分么?
|
楼主: 一刹春
|
3573
4
关于“产权” |
|
已卖:821份资源 大师 0%
-
|
| ||
|
与其平淡地活着,不如用死亡搏一次无法遗忘的传说。
|
|||
|
|
| ||
| ||
|
金融与法律,是双生子。
|
||
| ||
|
水惟善下方为海,山不吟高自极天 不是一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香 事到万难须放胆,宜于两可莫粗心
|
||
jg-xs1京ICP备16021002号-2 京B2-20170662号
京公网安备 11010802022788号
论坛法律顾问:王进律师
知识产权保护声明
免责及隐私声明


