楼主: shuizhongyue_41
1703 7

[经济] 翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

博士生

38%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
2009 个
通用积分
0.0003
学术水平
1 点
热心指数
1 点
信用等级
2 点
经验
5474 点
帖子
143
精华
0
在线时间
187 小时
注册时间
2010-5-7
最后登录
2014-1-23

楼主
shuizhongyue_41 发表于 2010-9-19 17:09:53 |AI写论文
5论坛币
Bottlenecks also occur when the workflow processes are not
designed to accommodate too many applications or receipts all arriving at once

关键词:Applications Bottlenecks Application Processes designed 翻译

沙发
adonisvn 发表于 2010-9-19 17:34:48
语境很重要啊,简要说明语境或者上下文情况

藤椅
hema0702 发表于 2010-9-19 18:30:05
当工作流程没有(设计成)能适应突然到来的太多的申请和接收,瓶颈也会出现。
就像一楼说的一样,没有语境,applications and recipts不好翻译,字面意思大概就是这个
已有 1 人评分学术水平 热心指数 收起 理由
小张在线 + 1 + 1 精彩帖子

总评分: 学术水平 + 1  热心指数 + 1   查看全部评分

板凳
末日冰雪 发表于 2010-9-19 22:51:57
楼上的牛逼,应该就是那个意思~~~
走一段路,看一段结局

报纸
sb0821 发表于 2010-9-19 23:10:34
  “瓶颈”,也发生在工作流过程是没有意义,为了容纳过多的应用程序或收据都到达一次 。 很准的

地板
adonisvn 发表于 2010-9-20 08:36:54
hema0702 发表于 2010-9-19 18:30
当工作流程没有(设计成)能适应突然到来的太多的申请和接收,瓶颈也会出现。
就像一楼说的一样,没有语境,applications and recipts不好翻译,字面意思大概就是这个
Bottlenecks also occur when the workflow processes are not designed to accommodate too many applications or receipts all arriving at once
没有具体语境,翻译的专业性和可读性无疑会大打折扣。而且还有一个问题是“at once ”的修饰作用到底及于整个从句还是仅限于receipts。
如果具体是用于计算机应用中:
1、当工作流程的设计无法容纳突发的大量请求时,瓶颈就会出现;
2、当工作流程的设计无法容纳巨大的请求量或大量请求同时发生时,瓶颈就会出现。
二楼的翻译已经非常准确了,英语语句本身存在歧义,

7
alice0049 发表于 2010-9-20 09:25:48
路过学习~~
我思故我在。

8
matlab-007 发表于 2015-9-24 19:46:13
当工作流过程不存在时,也会出现瓶颈
设计,以适应太多的申请或收据都到达了一次

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-11 12:30