楼主: yulun
1397 7

[学科前沿] 有没有更好的译法?请指教 [推广有奖]

  • 0关注
  • 4粉丝

博士生

39%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
6553 个
通用积分
5.0426
学术水平
7 点
热心指数
13 点
信用等级
1 点
经验
634 点
帖子
299
精华
0
在线时间
242 小时
注册时间
2008-9-8
最后登录
2024-2-9

楼主
yulun 发表于 2010-9-27 22:18:20 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
The present paper reports on a novel public goods experiment.
本论文报告了一个新颖的公共品实验。




我觉得有点生硬,各位给看看
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:请指教 有没有 public goods experiment Reports 指教 译法

沙发
zyszys 发表于 2010-9-27 22:23:05
译法也要novel?

藤椅
fhq8899 发表于 2010-9-27 23:28:25
本文就一次新型公共物品实验提出报告
学无止境,乐在其中。
http://t.qq.com/personal999

板凳
yulun 发表于 2010-9-27 23:45:26
意思大家都清楚!!关键是怎样译更规范。理工科论文的Abstract的一般格式都是:本论文报告了一项……的实验。

报纸
yulun 发表于 2010-9-27 23:47:06
这里的novel有没有一个更平实、更合宜一点的中文词?

地板
yulun 发表于 2010-9-28 00:07:06
比如novel可不可译作“最新的”,“新近的”

7
fhq8899 发表于 2010-9-28 00:50:45
既然请教别人,就应该虚心一点,学会感谢。如果自问自答,或者为了指点别人,那又何必?!坛子上回答问题的大多数是半瓶醋的料,尤其是我这种连半瓶醋都谈不上的人才有参与的热情,真正的内行不会出来回答此类雕虫小技的问题。——有感而发,也不全是针对楼主,敬请原谅![em46]O(∩_∩)O哈哈~!!!
学无止境,乐在其中。
http://t.qq.com/personal999

8
yulun 发表于 2010-9-29 21:05:11
没有卖弄,是真的请教!不过是讨论一下,并非自说自话。只是多想了想而已。
尽管讲真话。
小问题有时能看出真水平。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-24 18:45