楼主: ybwang1989
37634 70

[经济学基础] 宏观经济学中 投资 == 储蓄 问题 的总结 [推广有奖]

51
1993108 发表于 2015-7-22 20:49:35
似乎,当初不应该翻译成储蓄。因为储蓄这个词,在汉语当中有约定俗成的含义。


似乎当初可以翻译成,积蓄,储藏等之类。

52
马列光 发表于 2015-7-22 21:35:13 来自手机
1993108 发表于 2015-7-22 20:49
似乎,当初不应该翻译成储蓄。因为储蓄这个词,在汉语当中有约定俗成的含义。


赞一个

53
马列光 发表于 2015-7-22 21:38:20 来自手机
这个细节,是思想研究的一个大大进步,一个小小的改变,就可以解释清楚问题。

54
马列光 发表于 2015-7-22 21:49:30 来自手机
建议先生用实名,仅仅一个小小改变就可以把重要理论讲清楚。以此为基础可以写一篇改变教科书内容的论文。

55
马列光 发表于 2015-7-22 21:56:58 来自手机
除投资以外的产品,对应于居民的储备。贮存。积储。等等。而不使用“储蓄”一词。储蓄仅仅指居民货币收入用于支出的余额。

56
马列光 发表于 2015-7-22 22:03:54 来自手机
储蓄这个概念只与货币有关,而不是产品

57
马列光 发表于 2015-7-22 22:08:05 来自手机
这样也就避免了,在储蓄概念争议的情况下,把居民银行储蓄对等用于国民收入“储蓄”,并且用于指导国家货币政策时得出的错误结论。

58
马列光 发表于 2015-7-22 22:12:29 来自手机
我估计,强烈反对重新翻译概念的是凯恩思主义者,因为,在储蓄的概念下,他们可以悄悄地,不加解释地址上货币,而且还很方便地与货币相对应,而一旦使用贮存,蓄备的概念,他们的理论会失去货币的经验依据

59
1993108 发表于 2015-7-23 16:12:44
马列光 发表于 2015-7-22 21:49
建议先生用实名,仅仅一个小小改变就可以把重要理论讲清楚。以此为基础可以写一篇改变教科书内容的论文。
假若是翻译上的瑕疵,那么,不够写成一篇论文的。或许,将来有人再教科书、论文当中,更正一下。


另外,关于马克思的商品,似乎翻译也不当。商品在汉语中,等同于货物,指一切用于出售的东西,例如土地。
而马克思所说的商品,相当于 商业化的劳动产品,即用于交换的产品。
马克思的逻辑体系,是把商业化产品,当成一切货物的中心,进而,拓展分析。




或许,许多人在汉语、外语、翻译、思维上,存在瑕疵,存在粗放,表现为用词不当。

60
1993108 发表于 2015-7-23 16:15:21
经常半中半洋的,汉语夹杂英文的,往往思维粗放,思维不精细不深入。是没文化的表现之一。很可能,这种人做不出好学术的。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-16 08:45