楼主: foxsteel
8266 4

[金融英语] 请教股权分置改革怎么翻译亚?? [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

硕士生

56%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
86601208 个
通用积分
2.3500
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
2435 点
帖子
97
精华
0
在线时间
160 小时
注册时间
2005-5-13
最后登录
2023-11-1

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
现在需要翻译这方面的文章,请教一下“股权分置改革”该怎么翻译亚,希望不吝赐教,谢谢
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:股权分置改革 股权分置 翻译 改革 股权分置 长期股权投资 股权资本成本 股权置换 股权分置改革

沙发
amen633 发表于 2006-10-20 13:04:00 |只看作者 |坛友微信交流群
two-kind equity

使用道具

藤椅
xiaoga818 发表于 2006-10-22 16:58:00 |只看作者 |坛友微信交流群
我记得官方“股权分置”翻译应该是split share structure吧

使用道具

板凳
minghechen 发表于 2006-10-22 21:43:00 |只看作者 |坛友微信交流群
Share-trading Reform比较好

使用道具

报纸
peterf 在职认证  发表于 2007-5-18 18:38:00 |只看作者 |坛友微信交流群

<转>Talking about “股权分置改革”怎么翻译好?


最近,股权分置改革成为各界议论的热题。国内的一些英文报纸和媒体,如《中国日报》和《人民日报》的英文网络版对此均有报道,前者用了一个split-share structure reform,后者最早甚至“独创了”一个equity division reform的表达方法。其实,这种望文生义的翻译很有问题,极有可能让外国读者(甚至本国读者)不知所云。 我看了英美一些媒体关于这个问题的报道,它们使用最普遍也是最简单明了的表达方式就是:nontradable shares reform(sales)。 下面的文章是道琼斯通讯社的,由香港《英文虎报》转载。类似的文章在主要美国报纸比比皆是,就不一一列举了。

Jinniu sweetens offer in trial share sale May 31, 2005 Hebei Jinniu Energy & Resources , one of the four companies participating in a trial sale of nontradable shares, is improving its compensation package for those holding tradable shares. The coal firm said in a statement Monday it has set a bottom price of 8.71 yuan (HK$8.19) for Xingtai Mining (Group), which holds all the 520 million nontradable Jinniu shares, to sell its nontradable shares. And Xingtai Mining must hold the Jinniu shares for at least 24 months once they become tradable, it said. The lockup period was 18 months in the original plan. The number of shares given to existing shareholders will remain unchanged at 2.5 for every 10 tradable shares they hold. Jinniu made the revision ``after active communication with tradable shareholders'' and it is aimed at ensuring ``the smooth launch of its nontradable share reform plan,'' it said. The plan will be discussed at a shareholders meeting on June 17. Jinniu said its net profit will be at least 500 million yuan this year, and its earnings per share will be more than 0.64 yuan. Jinniu's revised plan follows a similar announcement last week by another company in the trial, transportation equipment maker Sany Heavy Industry Sany plans to improve its compensation package by giving 3½ nontradable shares, instead of three, for every 10 tradable shares. The moves by Hebei Jinniu and Sany came after the securities regulator this month included the two firms among four taking part in the trial of the share reform. The other two companies are manufacturer Shanghai Zijiang Enterprise Group and computer service provider Tsinghua Tongfang. Jinniu and Sany shares are still suspended. Computer maker Tsinghua Tongfang inched up 0.1 percent to 9.52 yuan while packaging manufacturer Shanghai Zijiang Enterprise rose by 1percent to 3.04 yuan. Nontradable shares, mostly in government hands, account for two-thirds of China's stock market capitalization. DOW JONES NEWSWIRES Copyright 2005, The Standard, Sing Tao Newspaper Group and Global China Group. All rights reserved. No content may be redistributed or republished, either electronically or in print, without express written consent of The Standard. http://www.thestandard.com.hk/stdn/std/Markets/GE31Ag04.html

徘徊在统计学的大门之外

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加好友,备注jr
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-5-8 03:14