在prospect theory 中,reflection effect(反射效应)和certainty effect(确定效应)相对应,
certainty effect指的是: 在确定的收益和“赌一把”之间,多数人会选择确定的好处。.也就是说在两个选项
”A.你一定能赚30000元。
B.你有80%可能赚40000元,20%可能性什么也得不到。
中,选A的比较多。“
reflection effect 指的是: 处于损失预期时,大多数人变得甘冒风险。
也就是说在两个选项
“A.你一定会赔30000元。
B.你有80%可能赔40000元,20%可能不赔钱。
中,选B的比较多
“确定效应”这个翻译还说得过去,我想了半天也没弄明白老卡为什么把 ”处于损失预期时,大多数人变得甘冒风险" 起名字叫反射效应,反射什么了?难道是赔钱的时候人们都被愤怒反射刺瞎狗眼了?
为此 我用了一个二流的网络词典查了一下reflection的词义 发现 reflection 除了“反射”以外 还有 ”责难的话;惹人责难的行为“这层词义,这就解释通了,原来老卡的原意这种效应是人们面临损失的这种情况很”不爽“, 毅然所以决定”老子和你拼了“的效应。或者说应该是”责难效应“。
看来无敌翻译的确是让普通人看不懂经济学,让经济学更神秘,更高深的一大利器法宝阿! 每当我向外行炫耀经济学名词的时候,我都能从内心体会到这种快感!