楼主: 打了个飞的
107 0

[学习资料] 商务合同翻译范文 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7370份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

98%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4864.2606
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18876 点
帖子
2179
精华
0
在线时间
1395 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2026-1-8

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2024-12-1 18:17:47 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
商务合同翻译范文
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。
一.公文副詞
但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由
here
、there
、where
等副词分别加上
after
、by、in、of、on、to、under
、upon
、with
等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:
hereafter
;此后、以后:
thereafter
;在其上:
thereon\thereupon
;在其下:
thereunder
;对于这个:
hereto
;对于那个:
wheret
o;在上文:
hereinabove\hereinbefore
;在下文:
hereinafter\hereinbelow
;在上文中、在上一部分中:
thereinbefore
;在下文中、在下一部分中:
thereinafter
.现用两个实例,说明在英译合 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:商务合同 Before There After Under

商务合同翻译范文.doc
下载链接: https://bbs.pinggu.org/a-5239220.html

18.13 KB

需要: RMB 2 元  [购买]

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-9 07:50