楼主: 打了个飞的
63 0

[学习资料] 苏秀道中古诗的翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7200份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

98%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4711.1929
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18726 点
帖子
2182
精华
0
在线时间
1382 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2025-12-19

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2025-5-23 19:09:07 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
苏秀道中古诗的翻译
  苏秀道中古诗的翻译
  苏秀道中
  宋代:曾几
  苏秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作。
  一夕骄阳转作霖,梦回凉冷润衣襟。
  不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。
  千里稻花应秀色,五更桐叶最佳音。
  无田似我犹欣舞,何况田间望岁心。
  译文
  一夜之间,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖;我在睡梦中惊醒,只觉得浑身舒适,凉气沁人。
  我不愁屋子会漏雨,淋湿我的床;只是欣喜溪流中涨满了雨水,不用再为干旱担心。
  我想,那千里平野上,喝够了水的稻子一定是葱绿一片;于是觉得,这五更天雨水敲打着梧桐,是那么的动听。
  像我这没有田地的人尚且欢欣鼓舞,更何况田间的农夫,祈望着丰年,该是多么的高兴。
  注释
  苏秀:苏,今江苏苏州。秀,秀州,今浙江嘉兴。
  苏:指干旱后的稻苗因雨水复苏了。
  骄阳:猛烈的阳光。
  霖:一连数日的大雨。
  梦回:从梦中醒来。
  最佳音:这里指雨打梧桐的声音。
  望岁:盼望丰收年成。岁,指一年的农事收成。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:浙江嘉兴 丰收年

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-20 05:39