楼主: W160730202752Fy
74 0

[学习资料] 英语从句翻译方法 [推广有奖]

  • 0关注
  • 13粉丝

已卖:2349份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

讲师

19%

还不是VIP/贵宾

-

威望
1
论坛币
450 个
通用积分
3888.8854
学术水平
-4 点
热心指数
-2 点
信用等级
-4 点
经验
-6644 点
帖子
0
精华
0
在线时间
411 小时
注册时间
2018-9-15
最后登录
2025-12-11

楼主
W160730202752Fy 发表于 2025-5-27 14:28:00 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
英语多从句,汉语多分句:
就句子类型而言,英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,因此,英译汉时需要将各种英语从句进行处理,可以译成一个汉语单句,也可译成多个汉语分句。并按照汉语的表达习惯对英语复合句的关联部分(从句引导词)加以逻辑梳理,既分而叙之,又上关下联,承接转换,犹如整容。
一 名词性从句的译法
名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。下面我们便逐一论述这些名词性从句的翻译方法。
1. 主语从句
1) 由what, whatever, whoever等代词引导的主语从句汉译时一般可按原文顺序翻译。
例如:What he said is true.
译文:他说的一切都是真的。
Whoever violates the disciplines should be criticized.
译文:谁违犯了纪律,谁就应该受到批评。
2) 由it作形式主语引导的主语从句,翻译时视情况可以提前,也可 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:翻译方法 Disciplines Discipline Whatever Should

英语从句翻译方法.doc
下载链接: https://bbs.pinggu.org/a-7596664.html

41.3 KB

需要: RMB 2 元  [购买]

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-12 10:26