商务英语英译汉的翻译技巧
英语作为一种关键的交际语言在贸易活动中占据了极其重要的地
位,商务英语则是与国际商务紧密联系的语言。以下是为大家分享的商
务英语英译汉的翻译技巧,供大家参考借鉴,欢迎浏览!
1.增词和减词
在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。
翻译过程中要根据原文上下文的意思、逻辑关系以及语言句法特点和表
达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含的词,
或者减去原文虽有但译文语言表达用不着的词。
例1:Allcash
bonus
shall
besubject
toincome
tax. 译文:所有现金红利,均须缴纳所得税。
解析:根据汉语行文习惯,增加动词。
例2:Oncondition
that
yousign
this
receipt
Iwill
paythemoney
. 译文:你在收据上签字,我就付款。
解析:减词译法可以使译文言简意赅。改变翻译中逐字翻译造成
的累赘、拖沓或不符合行文习惯、甚至产生歧义的现象。
2.分译和合译
分译是指把原来的句子翻译成两个或两个以上的句 ...


雷达卡


京公网安备 11010802022788号







