楼主: ruhemiadui
81 0

[学习资料] 商务英语英译汉的翻译技巧 [推广有奖]

  • 0关注
  • 12粉丝

已卖:2244份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

硕士生

47%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
1138 个
通用积分
2539.1283
学术水平
6 点
热心指数
8 点
信用等级
5 点
经验
-6274 点
帖子
0
精华
0
在线时间
351 小时
注册时间
2012-6-24
最后登录
2025-12-25

楼主
ruhemiadui 发表于 2025-6-6 10:14:31 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
商务英语英译汉的翻译技巧
  英语作为一种关键的交际语言在贸易活动中占据了极其重要的地
位,商务英语则是与国际商务紧密联系的语言。以下是为大家分享的商
务英语英译汉的翻译技巧,供大家参考借鉴,欢迎浏览!
  1.增词和减词
  在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。
翻译过程中要根据原文上下文的意思、逻辑关系以及语言句法特点和表
达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含的词,
或者减去原文虽有但译文语言表达用不着的词。
  例1:Allcash
bonus
shall
besubject
toincome
tax.  译文:所有现金红利,均须缴纳所得税。
  解析:根据汉语行文习惯,增加动词。
  例2:Oncondition
that
yousign
this
receipt
Iwill
paythemoney
.  译文:你在收据上签字,我就付款。
  解析:减词译法可以使译文言简意赅。改变翻译中逐字翻译造成
的累赘、拖沓或不符合行文习惯、甚至产生歧义的现象。
  2.分译和合译
  分译是指把原来的句子翻译成两个或两个以上的句 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:商务英语 翻译技巧 英译汉 condition Subject

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-26 08:36