楼主: 打了个飞的
67 0

[学习资料] 井栏砂宿遇夜客李涉翻译 [推广有奖]

  • 0关注
  • 25粉丝

已卖:7061份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

院士

98%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
3465 个
通用积分
4684.6433
学术水平
8 点
热心指数
9 点
信用等级
8 点
经验
18746 点
帖子
2185
精华
0
在线时间
1373 小时
注册时间
2024-5-25
最后登录
2025-12-8

楼主
打了个飞的 在职认证  发表于 2025-9-14 07:07:31 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
井栏砂宿遇夜客李涉翻译
  井栏砂宿遇夜客李涉翻译
  井栏砂宿遇夜客
  唐代:李涉
  暮雨潇潇江上村,绿林豪客夜知闻。
  他时不用逃名姓,世上如今半是君。
  译文
  这个小村子傍晚的时候风雨潇潇,遇到的绿林好汉竟然也知道我的名字。
  当年根本就不用隐遁荒野,如今的世上多半都是你们这样的绿林好汉啊。
  注释
  《全唐诗》题下注:涉尝过九江,至皖口(在今安庆市,皖水入长江的渡口),遇盗,问:“何人?”从者曰:“李博士(涉曾任太学博士)也。”其豪酋曰:“若是李涉博士,不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。”涉遂赠诗云云。
  暮:一作“春”。潇潇:象声词,形容雨声。江上村:即诗人夜宿的皖口小村井栏砂
  绿林豪客:指旧社会无法生活,聚集在一起劫富济贫的人。知闻:即“久闻诗名”。一作“敲门”。
  他时不用逃名姓:一作“他时不用相回避”,又作“相逢不必论相识”。逃名姓:即“逃名”、避声名而不居之意。白居易《香炉峰下新卜山居》诗有“匡庐便是逃名地”之句。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:绿林好汉 劫富济贫 安庆市 白居易 全唐诗

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-9 08:00