楼主: fsaasdfs~
98 0

[学习资料] 企业外宣材料的翻译报告 [推广有奖]

  • 0关注
  • 10粉丝

已卖:2167份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

博士生

22%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
350 个
通用积分
2767.6041
学术水平
6 点
热心指数
6 点
信用等级
5 点
经验
-6042 点
帖子
0
精华
0
在线时间
528 小时
注册时间
2012-8-29
最后登录
2026-2-12

楼主
fsaasdfs~ 发表于 2025-9-18 13:47:41 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
企业外宣材料的翻译报告
随着国内市场的逐步开放,越来越多的中国企业也逐渐走向国际市场,企业宣传材料翻译的需求也日益增长。企业外宣材料是外商了解中国企业最直观的媒介。
一个规范、准确的企业外宣译文有利于外商获得最全面、最有效的信息,反之,生硬、拗口、不知所云的译文则会令外商对该企业的产品和服务望而却步,有损企业形象,所以需要一种更为实用更为有效的翻译策略。本文从赖斯和纽马克提出的文本类型理论出发,探讨企业外宣材料的翻译问题。
文本类型理论首次将文本功能的判断纳入翻译实践中,并为翻译,尤其是商业问题的翻译提供了一个全新的视角。本文将根据文本功能,将企业宣传材料划分为三种文本类型:表达型文本、信息型文本和呼唤型文本,并就如何在翻译中体现出不同文本类型的三个文本功能作了详细的举例和分析说明,同时还论述了语义翻译和交际翻译在三种文本类型中的运用。
本文以文本类型为理论基础,基于笔者的翻译实践,详细分析了企业外宣材料的翻译策略。笔者希望本文能够对进一步提高公司外宣材料的翻译有所帮助。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:企业宣传 中国企业 了解中国 翻译问题 不知所云

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-2-20 05:45