楼主: fsaasdfs~
50 0

[学习资料] 明妃曲二首其二翻译注释 [推广有奖]

  • 0关注
  • 10粉丝

已卖:2108份资源
好评率:99%
商家信誉:一般

博士生

20%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
350 个
通用积分
2534.1768
学术水平
6 点
热心指数
6 点
信用等级
5 点
经验
-5932 点
帖子
0
精华
0
在线时间
521 小时
注册时间
2012-8-29
最后登录
2026-1-14

楼主
fsaasdfs~ 发表于 2025-11-13 18:04:34 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币
明妃曲二首其二翻译注释
  明妃曲二首其二翻译注释
  明妃曲二首·其二
  王安石 〔宋代〕
  明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬。
  含情欲语独无处,传与琵琶心自知。
  黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒。
  汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首。
  汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心。(胡恩 一作:胡自)
  可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今。
  译文
  明妃当初嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子。
  她多想找个人说话但无处可说,只能将自己的心语寄托于琵琶声中。
  黄金杆拨拨动琴弦,弹出美妙声音,弹起琵琶仰望空中飞鸿劝着胡酒。
  随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首。
  汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢乐在于心与心相知。
  可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲哀的乐曲流传至今。
  注释
  “毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君。《诗经·召南·鹊巢》:“之子于归,百两御之。”写贵族女子出 嫁,陪从很多。两:同辆。
  杆拨:弹琵琶的工具。
  春风手:形容手能弹出美妙的声音。
  汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女。
  青冢 ...
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:王安石 王昭君

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-15 12:25