楼主: andylee825
3991 2

[行为经济学] 请问在公司金融中catering应该如何翻译?谢谢! [推广有奖]

  • 0关注
  • 0粉丝

小学生

0%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
541 个
通用积分
0
学术水平
0 点
热心指数
0 点
信用等级
0 点
经验
40 点
帖子
4
精华
0
在线时间
0 小时
注册时间
2005-3-30
最后登录
2005-5-25

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

请问公司金融中catering应该如何翻译?谢谢!

如下文:Managers balance three objectives: fundamental value, catering, and market timing.

Maximizing fundamental value has the usual ingredients.Catering refers to any actions intended to boost share prices above fundamental value.Market timint refers specifically to financing decisions intended to capitalize on temporary mispricings, generally via the issuance of overvalued securities and the repurchase of undervalued ones.

.......

Any suggestion will be welcomed and I'm gratitude to your help!

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:catering 公司金融 TERI Erin RING 翻译 金融 catering

沙发
清风寒江 发表于 2005-5-9 16:58:00 |只看作者 |坛友微信交流群
应该可以译成“迎合”。
胜负可争,是非难辨!

使用道具

藤椅
grace2004 发表于 2005-10-5 13:06:00 |只看作者 |坛友微信交流群

应该是投合的意思.同意楼上.

cater vi. 备办食物, 满足(需要), 投合

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-28 12:37