楼主: fujo11
3073 8

[学科前沿] 从哈耶克的一句话谈起 [推广有奖]

  • 0关注
  • 33粉丝

学术权威

85%

还不是VIP/贵宾

-

威望
0
论坛币
21544 个
通用积分
23.7911
学术水平
993 点
热心指数
1047 点
信用等级
773 点
经验
197326 点
帖子
10273
精华
2
在线时间
5449 小时
注册时间
2005-2-12
最后登录
2023-12-8
毕业学校
中国人民大学

楼主
fujo11 在职认证  发表于 2013-6-13 10:55:02 |AI写论文

+2 论坛币
k人 参与回答

经管之家送您一份

应届毕业生专属福利!

求职就业群
赵安豆老师微信:zhaoandou666

经管之家联合CDA

送您一个全额奖学金名额~ !

感谢您参与论坛问题回答

经管之家送您两个论坛币!

+2 论坛币

哈耶克曾经说过:

The curious tasks of economics is to demonstrate to men how little they really understand about what they imagine they can design.

以下为对应的汉语翻译:

经济学的难题是让人们明白,他们以为自己可以设计一个系统,其实是多么无知。

====================

我的问题是:这种翻译,对吗?



二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

关键词:哈耶克 一句话 Understand Economics Economic understand 汉语翻译 经济学 design little

客观性是科学存在的前提

沙发
fujo11 在职认证  发表于 2013-6-13 11:53:00
我觉得楼上翻译的,尽管比原翻译文已有改进,还不准确。
客观性是科学存在的前提

藤椅
crj302 发表于 2013-6-13 11:53:21
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

板凳
fujo11 在职认证  发表于 2013-6-13 11:56:01
The curious tasks是复数,而用“is”,有问题吗?哈耶克不是英国人,英语不是母语,这样写,是否属于语言错误。
客观性是科学存在的前提

报纸
fujo11 在职认证  发表于 2013-6-13 12:33:06

如果“is"是“are”的误用,我的翻译如下:
经济学中许多怪异的任务是用来证明:人类对他们想象的能够设计出来的那个体制,知道的是多么少。
(那个体制,我估计是“计划经济体制”)
如果“tasks"是“task”的误用,我的翻译如下:
经济学中一个怪异的任务是用来证明:人类对他们想象的能够设计出来的那个体制,知道的是多么少。
客观性是科学存在的前提

地板
fujo11 在职认证  发表于 2013-6-13 12:50:30
网上搜到的另一种翻译:
经济学家的任务,是要向世人说明,对于那些我们自以为可以设计好的机制,我们的知识其实远远不够。
客观性是科学存在的前提

7
fujo11 在职认证  发表于 2013-6-13 12:55:12

这段话来自哈耶克的一本书:The Fatal Conceit。
不过,也有人说这本书不是哈耶克写的
客观性是科学存在的前提

8
fujo11 在职认证  发表于 2013-6-13 13:06:16
       
一个不可知论者,不可能成为一个真正的思想家,更不可能成为一个经济学家,这是哈耶克曾经赫赫有名而后逐渐默默无闻最根本的原因。
客观性是科学存在的前提

9
流逝天堂 发表于 2013-6-13 13:48:27
我觉得可以这样翻译:好奇的经济学的任务是证明男人多少他们真正了解他们想象他们可以设计。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-8 00:56